【問題】成都日語培訓(xùn)學(xué)校哪家好?
【答復(fù)】選擇日語培訓(xùn)要慎重啊,日語培訓(xùn)面授機(jī)構(gòu)價(jià)格太高,動(dòng)不動(dòng)就幾萬,美其名曰一對(duì)一輔導(dǎo),就是純忽悠?,F(xiàn)在日語培訓(xùn)太亂了,你可以考慮網(wǎng)校了,明碼標(biāo)價(jià),也沒有那么黑,幾千塊就能報(bào)個(gè)大班了,現(xiàn)在網(wǎng)校是主流啊,優(yōu)勢(shì)明顯。其實(shí)老師都是那一套,像比較有名氣的老師都是網(wǎng)上錄課,各地也跑面授,完全沒必要多花錢去上面授,比如新東方在線,這都是老牌的網(wǎng)校了,很可靠,放心。希望對(duì)你有所幫助。新東方日語培訓(xùn)入口>>。
找到合適自己的培訓(xùn)課程,是成功的一半。但關(guān)鍵還是要靠自己用心去學(xué)習(xí),這里小編為大家推薦一日語復(fù)習(xí)資料,答疑解惑的同時(shí),順便學(xué)習(xí)一下:《單詞解析:已走向世界的せこい》
セコイとはどういう意味?
ずばり「ケチ 」という意味として説明されていますね。倹約という賢い意味での細(xì)かさというよりも自分を中心とした自己中心的な細(xì)かさという印象を持っている人もいます。
セコイは器が小さいという言葉の別の表現(xiàn)として認(rèn)識(shí)されることもありますね。確かに「ケチ」や「セコイ」と言われて褒め言葉として受け止められることはないですね。
“セコイ”是什么意思?
一言概之就是“吝嗇”的意思。但它除了表示勤儉節(jié)約的精打細(xì)算之外,也有人會(huì)有以自我為中心的錙銖必較的印象。
“セコイ”也被認(rèn)為是器量小的另一種說法。的確,沒人會(huì)把“ケチ ”和“セコイ ”當(dāng)作稱贊的詞來聽。
毛嫌い されるような印象
語源には諸説あるという前提ですが世間の付き合いやまた習(xí)俗を表わす「世故(せこ)」から、世渡りの上手な人を指して「世故い」と呼ぶようになったという説明もあります。
「世故い」からの発展形として節(jié)約家やケチといった意味になっていったとされているのです??激à颏幛挨椁筏普瘠胛瑜Δ长趣v係しているようですから意味的には良い意味も含まれているのかもしれませんが、いずれにしてもイメージとして伝わるものは、セコイ人と表現(xiàn)されると眉間にしわを寄せてみられるような感じになるでしょうね!?
四國(guó)地方のある地域では「狹い事」を、追(せこ)というそうです。この言葉から伝わるメッセージは生活にゆとりがない、狹苦しい生活スタイルといったニュアンスで「せこ」という語がつかわれているのです。
この表現(xiàn)からすると「せこい」=「狹い」ということになります。器の小さい?狹い人とみられるのはうれしいことではないですね。
惹人討厭的印象
詞源上各家說法不一,有的觀點(diǎn)認(rèn)為是從表示人情交際或習(xí)俗的“世故 (せこ)”一詞發(fā)展出了對(duì)善于為人處事的人的稱呼“世故い”。
“世故い”又延伸出了“節(jié)約的人”、“吝嗇”等意思。因?yàn)橐灿小叭级笮小钡囊馑?,所以詞義上應(yīng)該含有褒義。但是實(shí)際被說成“セコイ”的人應(yīng)該不會(huì)覺得開心吧!?
“肚量小”在四國(guó)某地區(qū)被說成“追(せこ)”。從這個(gè)詞中傳達(dá)出的信息是生活上不留寬裕,極其計(jì)較的生活方式。人們將“せこ”用于表達(dá)這種情況。
從這種說法來看,我們可以得出“せこい”=“狹い”的結(jié)論。被當(dāng)作器量小/肚量小的人可不是什么值得高興的事啊。
日本や地方の方言を飛び越えて
最近のいろいろなニュースを通して、ついに「sekoi(せこい)」という言葉がアメリカでニュースになったようです。こういう特性?性格的な言葉が輸出される場(chǎng)合、それはどんな印象を與えるのでしょうか?
從日本和地方方言走向世界
最近“sekoi(せこい)”這個(gè)詞通過各種報(bào)道終于在美國(guó)也成了新聞。這種表示特性/性格類的詞語輸出的時(shí)候,會(huì)給人什么樣的印象呢?
sekoi(せこい)に近い言葉
sekoi(せこい)的近義詞
みみっちい
僅かなお金にこだわる感情を指してそう表現(xiàn)されます。小さなことにもこだわる細(xì)かい狀態(tài)を指す語として知られていますね。
微妙にみみっちいとセコイは違うのかもしれませんが、どちらの表現(xiàn)も他の人から見ての自分の印象としてはあまり呼ばれたくない言葉かもしれません。
みみっちい
比喻錙銖必較的人。作為斤斤計(jì)較的形容詞而為人所用。
雖然“みみっちい”和“セコイ”的意思有些許不同,但在別人形容對(duì)自己的印象時(shí),人們哪一個(gè)都不想聽到。
もったいない
場(chǎng)合によって「せこい」も「もったいない」もケチと倹約に関係しているから同じ意味でしょと外國(guó)人から指摘されるかもしれません。どのように答えますか?
「もったいない」は物を大事にするという精神が背後にあって、より有効にものを使おうとしたいという繊細(xì)な気持ちがあると思います。セコイは上述のような感じですね。この微妙な感じは外國(guó)人からは分かりづらいところですね。
もったいない
有些時(shí)候,外國(guó)人會(huì)指出“セコイ”和“もったいない”都和“吝嗇”、“節(jié)約”有關(guān),那不就是一個(gè)意思嗎?我們應(yīng)該怎么回答呢?
“もったいない”包含著珍惜東西的精神,有著希望能更加有效地使用東西的纖細(xì)感情。而“セコイ”則如上所述。這種微妙的感覺外國(guó)人很難理解啊。
編輯推薦:
王晶
新東方實(shí)力師資,科學(xué)提升體系,4步助力過關(guān),680課時(shí),覆蓋6大核心內(nèi)容