邢臺新申途俄語培訓班
俄語興趣/俄語考級/留學俄語
點擊咨詢來源:教育聯(lián)展網(wǎng) 編輯:佚名 發(fā)布時間:2022-11-23
邢臺新申途留學俄語入門課程學習,能夠在俄語語音、語調(diào),能掌握標準語音,詞匯量將會達到1000個以上,這就是我們能夠帶給學員的直觀變化。
俄語零基礎班
課程專門針對短期前往俄羅斯旅游、學習、工作的人士設計,突出實用性、速成性、趣味性等特點。從紛繁蕪雜的日常俄語會話中精練出大量與游、食、住、行相關的必備俄語詞匯和場景。學習目標從基礎的俄語基本發(fā)音開始,融會貫通的教授俄語常用、初級語法,并講授與日常生活緊密相關的口語會話,包括問候、就醫(yī)、問路、購物、旅游等實用主題,涉及到基本俄語表達需要用到的大約800個俄語單詞。
俄語A1-B2等級課程
課程介紹招生對象:零基礎或基礎較弱的學員;想要考取語言證書的學員;外語學校初高中學生;準備出國留學或就業(yè)的學員;興趣愛好者,從事俄語相關工作的學員。
學習目標:針對俄語等級考試要求聽說讀寫的全面練習,力求學生不但能夠順利**考試,而且能迅速融入俄羅斯大學的學習生活。
高級俄語培訓
課程介紹具有中級水平的學員(本機構對學員先做測試) 學習目標: 俄語高級課程的學習,熟練掌握4000以上單詞,熟知復雜俄語語法,能夠自由閱讀與交流,進行商務談判,處理各類協(xié)議書、意向書、合同等。
俄語的翻譯技巧
1.詞類轉換譯法
俄語和漢語在詞匯組成和造句習慣上有很大的差異。如果按照原詞性進行機械翻譯會使翻譯變得不倫不類,那么可以采用詞性轉換的方法。所謂詞性翻譯法,就是用概念相同但類別不同的漢語單詞來翻譯原文。詞類翻譯已被公認為翻譯理論中一種普遍而重要的翻譯技術。
2.代換譯法
俄語和漢語有不同的語言結構、表達習慣和修辭特征。當表達相同的內(nèi)容時,兩種語言可能使用不同的語言手段。所謂替代翻譯法,是指在翻譯中可以使用一些與原文不同的語言手段來替代原文中無法硬譯的語言形式,從而清晰流暢地表達原文的意思。需要注意的是,替代只是語言形式的交換,而不是內(nèi)容的隨機變化。
3.加減詞譯法
俄語和漢語單詞的意義范圍和使用習慣不同,兩國的表達方式和意義表達方式也不同。因此,翻譯的目的是爭取譯文與原文的意義和精神對等,而使譯文與原文在詞量上對等是不必要的,也是不可能的,這是加減翻譯法的基礎。
今日已有25人申請,本月限額500名