南京德語培訓(xùn)班
Guten Tag各位好,又到了德語芝士堡時間,我是你們的老朋友Monika~
冬天已經(jīng)悄悄地來臨了, Monika老師也已經(jīng)做好了冬眠的準(zhǔn)備,在辦公室屯滿了各種零食,但也受到了同事的強烈譴責(zé):“吃這么多高熱量零食,你的良心不會痛嗎!”
聽到這兒,勤奮又好學(xué)的Monika不禁放下了手里的零食,認真思考起了一個問題:wie hei?t 你的良心不會痛嗎 auf Deutsch?
有些同學(xué)可能會想到das Herz這個詞,但是在德語里面它是心臟的意思,跟我們所說的“良知”是兩個不同的概念。復(fù)習(xí)一下,在之前的一期芝士堡里提到“扎心了,老鐵”的德語版,大家還記得嗎?
Alter, es zerrei?t mir das Herz.
如果要表示“良心、良知”我們可以用das Gewissen。問心無愧、純潔清白的良知被稱之為reines Gewissen。就跟中文里的 “平時不做虧心事、半夜不怕鬼敲門”一樣,德語里也有一句諺語:
Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
一顆清白的良心是柔軟的枕頭,也就是:問心無愧、高枕無憂。
那么對待做了虧心事而良心不安的人,我們可以說:
Wirst du kein schlechtes Gewissen haben?
你的良心不會痛嗎?
或者說,你遭受到了良心的譴責(zé):
Dir schl?gt das Gewissen.
有些人呢從善如流,意識到自己的錯誤之后有心改正,這里可以再介紹一個好玩的詞,就是:
der innere Schweinehund
這里可得注意啦,跟我們中文成語“豬狗不如”可不太一樣,這個詞在這兒的重點并不完全是貶義的批評,而是指那些克服內(nèi)心惡念、改過自新的行為。比如說:
Er war so ein fauler Student. Aber jetzt wird er immer flei?iger. Er hat den inneren Schweinehund erfolgreich überwunden.
他從前可真是個懶學(xué)生,現(xiàn)在變得越來越勤奮了。他成功地克服了懶惰。
今天的芝士堡大家都消化了嗎?也希望大家不要有schlechtes Gewissen,而是reines Gewissen,在sanftes Kissen的陪伴下做個好夢。
咨詢電話【熊老師】:18094226859
了解更多南京德語培訓(xùn)>>>>南京德語培訓(xùn)
了解更多南京培訓(xùn)網(wǎng)>>>>南京培訓(xùn)網(wǎng)