法語就業(yè)前景怎么樣?
歐風法語老師今天的給大家來看看法語專業(yè)就業(yè)的一些問題,讓歐風法語老師帶大家來看看法語專業(yè)就業(yè)都有可能,希望能幫助到大家哦。
當時我有位一心想要去名企工作的室友,在大二就開始了求職準備工作,并且一早決定了所從事的工作和法語**好沒有關系。而我當時的求職目標是去法國企業(yè)的市場部工作。
你需要實踐來支持和證實自己的設想。于是,我在大二和大三的暑假,分別去了PROMOD(法國時裝品牌)、歐尚(法國超市)和圣戈班韋伯(法美合資工業(yè)集團,圣戈班是世界上**大的玻璃生產(chǎn)集團)等企業(yè)實習。
暑期實習的含金量其實比較少,所從事的工作大多也是翻譯和文秘性質(zhì)的,真正的“市場”性質(zhì)也很少,雖然這些企業(yè)名字本身有助于提升簡歷的層次。
貼士和心得
其實如今回頭再看,在校實習其實更多是作為一個學生從校園到社會商業(yè)環(huán)境的過渡。**重要的并不在于做什么,而是看到什么、適應了什么。
企業(yè)如何運作、同事如何工作、企業(yè)的環(huán)境氛圍、人際關系等,都是一個人需要學習和適應的一部分。實習期雖然短暫,但是至少你對公司的運作有了基本的概念,這些可能比你從事的工作本身更重要。
我們可能需要做好一定的思想準備,預想到:短期實習中從工作本身學到的實用知識和技能可能會相對比較少。
語言類學生可以樹立一些初步的目標,并在求職過程中修改和完善這個目標。如果你不是一門心思決定從事某個行業(yè)或者某項工作,你可以多參加一些實習來做不同的嘗試。較為合理的想法可能是:將語言作為一種工具,它是優(yōu)勢,而不是就業(yè)的限制。
- 網(wǎng)申經(jīng)歷 -
那位一門心思打算放棄法語專業(yè)這個“基準點”的室友,**后成為本系唯一一位被聯(lián)合利華錄用的學生,當時的起薪大概是9.5K,作為起薪當然是非常高的。
這個例子有人羨慕,也有人不以為然。我個人是屬于希望“用到”法語的那種人,但是不想做一個單純的翻譯。這就是我個人當時的目標。我希望的場景是:法語可能是工作語言(中的一種),而我可以在市場部工作獲得實際的業(yè)務知識。
但是在求職過程中,我也曾“跟隨”大流網(wǎng)申了諸如以下幾類公司,并大多以失敗告終
1. 四大國有銀行,四大會計事務所
四大銀行都是從柜面做起,四大會計事務所大多是做審計。我**了筆試,但是在銀行的面試中往往都失敗了。其原因可能是因為我個人的氣質(zhì)不那么“銀行”。
2. 快銷類公司:諸如聯(lián)合利華、寶潔等
但我個人似乎與這些公司無緣。
3. 明確要招收小語種的大型跨國駐外企業(yè):諸如中興,華為,中建八局
業(yè)內(nèi)都知道華為待遇非常好,在“非洲幫”中的定位也是屬于相對不那么“艱苦”的。我曾經(jīng)參加過華為的面試,**終以失敗告終。其實去非洲這件事,去過的同學當然更有發(fā)言權(quán),去非洲趁年輕。我個人當時屬于沒有打定主意的那種。
4. 大型法國跨國企業(yè):諸如施耐德、歐尚、家樂福、迪卡儂、歐萊雅等
其實這些法國企業(yè)雖然有校招,但是所招聘的崗位也不一定真的是需要法語的(除非有特別說明,例如技術(shù)翻譯、總裁秘書等)。因此,法語是在法國企業(yè)工作的優(yōu)勢,但是不是必需品。英文和中文反而是大部分外企(包括法企)的工作語言。因此,好的英文是無論在任何地方工作都需要的,法語專業(yè)的同學也切勿放棄英語。
5. 外交部
這個要求就比較高了,尤其對專業(yè)能力、形象和背景。北京的語言類學校在這方面比上海的學校占有絕對優(yōu)勢。我們當年一屆只有一位同學被外交部錄用。
6. 各地的領館,法培等法國政府相關機構(gòu)
領館有簽證處和文化處等不同分支。上海領館的所有員工都會說法語。這是一種相對**為對口的專業(yè)匹配。
7.任何系的輔導員處都會有一些相對“不那么大型”的中國公司對法語人才的需求,它們可能是一間軟件開發(fā)公司、一間翻譯公司,或者外貿(mào)公司,比如進口紅酒的外貿(mào)公司。
我就是**這樣的途徑去了我的**間公司:一家引進法國藥妝的中國公司。而聯(lián)系輔導員招聘本職位的正是比我大兩屆的同系學姐。
貼士和心得
回頭再看,當時的網(wǎng)申期多少有一些“從眾”心理,在一個學術(shù)氛圍不那么濃厚的(有些功利)的環(huán)境里,你經(jīng)??赡軙驗閯e的同學的影響來做一些類似的嘗試。如果你對就業(yè)類型有更清晰的目標,那么自然可以少花一些力氣在沒必要的“網(wǎng)申”上,也不需要因為聽到有人獲得了Offer而增加自己的壓力。因為只有你才知道自己想要什么。
歐風小語種
歐風隸屬于上海朗閣教育科技股份有限公司,是朗閣教育旗下專業(yè)的歐系小語種培訓基地,致力于打造專業(yè)的德、法、西、意、日、韓語言培訓服務。
歐風小語種是朗閣教育旗下專業(yè)的歐系小語種培訓基地,致力于打造專業(yè)的德、法、西、意、日、韓語言培訓服務。、
自創(chuàng)辦以來,歐風堅定不移地走上了學術(shù)化,國際化的道路,小班化及多媒體教學授課模式,開拓歐洲語系培訓新風向。面向全國推出考試課程簽約制度,嚴控教學環(huán)節(jié)培養(yǎng)出眾多優(yōu)秀學員,并成為諸多世界知名企業(yè)長期指定語言培訓供應商,教學成果受到國際肯定。
經(jīng)過多年的學術(shù)積累,2016年,歐風升級了LPE教學體系。在原有創(chuàng)立的“Learning(學習)、Practice(實踐)、Expand(拓展)”相結(jié)合的三元教學法的前提下,提出學習閉環(huán),在堅守線下優(yōu)質(zhì)教學的基礎上開辟線上學習服務平臺,打造全新“學習周期”的理念。
DELFC1沖刺課程-法語考試沖刺課程
發(fā)音變音訓練
-
歐標A1課程
-
**單元
自我介紹
自我介紹,介紹他人,結(jié)識某人,職業(yè)/國籍/地點。
-
第二單元
物品描述
描述物品及其方位,識別人物身份,購物。
-
第三單元
租房及問路
描述房屋的詞匯小廣告的略寫詞序數(shù)詞。
-
第四單元
日常描述
法國人時間觀念,工作和居住不在一個城市,預定火車票、詢問他人活動、描述日常習慣。
-
第五單元
飲食及節(jié)日
法國人的飲食習慣,冬季休閑方式,假日和美食。
-
第六單元
法國注意事項
法國和中國的公共場所禁止事項,在法國打工,法國人的送禮習慣。
-
第七單元
談論利弊/興趣習慣
法國的街頭調(diào)查,對于鄉(xiāng)村和城市生活的看法,假期,名勝古跡。
-
第八單元
回憶/新聞/經(jīng)歷
學會問路,城市中找方向,對有關學術(shù)旅行的文本理解。
-
第九單元
天氣/約會/計劃
表達度假期間的感受,活動內(nèi)容,簡單描述度假,學會月份的表達,抓取圖文中的關鍵信息。
-
歐標A1標準模擬試卷
-
歐標A1標準模擬試卷
聽力、閱讀、語法詞匯三部分。
-
歐標A2課程
-
歐標A2標準模擬試卷
-
歐標A2標準模擬試卷
聽力、閱讀、語法詞匯三部分。
-
歐標B1課程
-
**單元
生活方式/表達愿望
電影 Je vous trouve très beau,法國合租文化,法國娛樂電視節(jié)目
-
第二單元
國外經(jīng)歷/移民情況
法國的移民,歐洲的火車旅行。
-
第三單元
藝術(shù)/觀點/介紹方案
法國音樂節(jié),法國歌壇,法國高考BAC。
-
第四單元
生活環(huán)境/解釋規(guī)則
法國人的園藝情結(jié),巴黎城市沙灘、法國人的海灘情結(jié)。
-
第五單元
假設/遺憾/批評/想法
法國的老年人,樂透,法國的民宿旅館,汽車拉力賽。
-
第六單元
建議和指令/分享菜譜
法國的餐飲業(yè),Beaujolais,法國人的飲食習慣和禮儀,菜譜。
-
第七單元
表達觀點/職業(yè)描述
法國的漫畫,遠程辦公,帶薪休假和無薪休假。
-
第八單元
社會調(diào)查 / 說服別人
法國的購物網(wǎng)站,法國的打折季,法國的報刊雜志訂購,歐洲的火車旅行。
-
第九單元
談論未來/環(huán)??茖W
法國的通訊和網(wǎng)絡,法國的環(huán)保組織。
-
第十單元
調(diào)查報告/表達目標
法國的博物館、博物館之夜,遺產(chǎn)日。
-
第十一單元
表達程度/發(fā)表意見
法國的交通規(guī)范,法國罷工,法國人的衛(wèi)生習慣。
-
第十二單元
夢想/辯論/評價/影評
法國流行的極限運動,無家可歸者,課文電影介紹、法國對于網(wǎng)絡**的態(tài)度,影片介紹。
-
歐標B1標準模擬試卷
-
歐標B1標準模擬試卷
聽力、閱讀、語法詞匯三部分。
-
歐標B2課程
-
**單元
根源
寫求職信,面試準備,講述過去和記敘個人生平,移民文化,名人傳記,年輕人的語言。
-
第二單元
私人生活
講述病癥及健康問題,法國的疾病保險和社會保障, 表達情感,表達對家庭的觀念, 學會做口頭報告。
-
第三單元
家居
詢問租房信息,闡述住房和租房問題,- 城市變化及發(fā)展趨勢,描述生活場所、空間和物體,談論城市變化,學會做文章概述。
-
第四單元
成長
咨詢遠程課程信息,咨詢學校機構(gòu)運作細節(jié),表述關注或無所謂的態(tài)度,表達愿望、目的和意愿,書面表達和擴充自己的觀點。
-
第五單元
職業(yè)
表述招聘條件和勞動合同相關信息,給上級寫信,轉(zhuǎn)述別人的話,對工作條件和變動展開辯論,寫會議報告。
-
第六單元
樂趣
不同類型的興趣和樂事:美食、藝術(shù)、文學寫美食評論評估產(chǎn)品質(zhì)量,表達假設,表達藝術(shù)美學感受,寫閱讀報告。
-
第七單元
信念
為保障公民利益進行說服,參與政治發(fā)表看法,會表述有細微差別的觀點,闡述并維護所堅持的價值觀,關于人道主義進行辯論,學會寫文獻綜述。
-
第八單元
獨特
表達不同意、反對,對一項決定表示反對并給出理由,介紹一個地區(qū)或國家的特別之處,對多語言國家中語言的選擇展開辯論,寫新聞時事總結(jié)報告。
-
第九單元
過去和未來
表達對現(xiàn)代社會的現(xiàn)象表達觀點,寫一封讀者來信,表達喜好的級別和評判,比較事實和數(shù)字,談論未來的發(fā)明。
-
歐標B2標準模擬試卷
-
歐標B2標準模擬試卷
聽力、閱讀、語法詞匯三部分。
-
歐標C1課程
-
**單元
機器和人類
新科技的誕生,全球通訊的幻影,數(shù)字革命、監(jiān)控攝像,新科技相關俚語、新詞、奇特現(xiàn)象,做口頭文獻綜述。
-
第二單元
祖祖輩輩
父母及子女的關系演變,法國人所重視的價值,老年人掌控未來?情感相關的諺語和密語、童年,根據(jù)文章做口頭報告。
-
第三單元
社會權(quán)利
工作條件的演變,社會是在進步還是倒退? 對工作進行重新定位,工作的不同定義和文字游戲,做限定字數(shù)的文章概述。
-
第四單元
新國界
世界大發(fā)現(xiàn),日常生活中的全球化,是統(tǒng)一還是混合? 詞匯:味道和顏色、遠行,口頭論證。
-
第五單元
精英
特權(quán)和精英學校,教育機會均等?反對女性歧視 詞匯及表達:習語中的比喻和委婉表達、寓言,寫一封正式信件。
-
第六單元
歐洲視野
歐盟的誕生。多語言化、歐盟規(guī)范,歐洲共同的追求,近義詞之間的聯(lián)系和區(qū)別,寫戲劇對話。
-
第七單元
交換
思想啟蒙和外交,經(jīng)濟和法語區(qū),新領土、新勢力,詞匯:金錢相關、語言方式,寫一篇論述文。
-
第八單元
能源
環(huán)保,從忽視到重視,可持續(xù)發(fā)展,環(huán)保不利的一面、未來的環(huán)保,詞匯:生態(tài)和情感、奇特現(xiàn)象,筆頭文獻綜述。
-
歐標C1標準模擬試卷
-
歐標C1標準模擬試卷
聽力、閱讀、語法詞匯三部分。
-
DELF C1考試課程
-
聽力理解
如何克服聽力理解的障礙、如何有效的做筆記和審讀題目。
-
閱讀理解
如何發(fā)現(xiàn)語境指示信息、整體性、分析性、選擇性閱讀、如何讀出文章字里行間的隱含信息。
-
書面表達
文獻綜述方法:怎樣通讀文章找主要和次要觀點、怎樣設計提綱、動筆寫作注意事項。論述方法:論述提綱寫作、引言寫作、如何寫主體展開部分、結(jié)語寫作。
-
口語表達
準備口頭報告的步驟、如何整理口述用的筆記、如何應對辯論,回答問題、如何充分解讀材料提取有用信息。
法語中法聯(lián)合聲明(中法對照)
2. Favoriser la résolution des questions globales
二、促進全球問題的解決
Promouvoir le développement durable 推動可持續(xù)發(fā)展
La France et la Chine s’engagent à travailler ensemble pour atteindre les objectifs du millénaire pour le développement, fixés en septembre 2000 à l’ONU. Elles s’engagent à lutter contre la pauvreté, la faim, la maladie, la dégradation de l’environnement, l’analphabétisme et la discrimination à l’égard des femmes.
中法兩國承諾共同努力,爭取實現(xiàn)2000年9月在聯(lián)合國確定的千年發(fā)展目標。兩國將努力消除貧困、饑餓、疾病、環(huán)境惡化、文盲和歧視婦女等現(xiàn)象。
Protéger l’environnement保護環(huán)境
La France et la Chine rappellent leur adhésion à la Convention Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques (C.C.N.U.C.C.) et leur ratification du Protocole de Kyoto. Dans ce cadre, elles appellent à la promotion du Mécanisme pour un Développement Propre (M.D.P.), prévu par l’article 12 du Protocole, comme contribution efficace au développement durable et à la réduction des émissions de gaz à effet de serre.
中法兩國重申支持《聯(lián)合國氣候變化框架公約》,并核準了《京都議定書》。在此框架內(nèi),兩國呼吁推動議定書第12條提出的清潔發(fā)展機制的實施,以有效促進可持續(xù)發(fā)展,減少溫室氣體的排放。
Afin d’assurer une meilleure prise en compte des préoccupations environnementales par la communauté internationale, elles appuient le renforcement du r?le du Programme des Nations Unies pour l’Environnement et l’organisation de vastes discussions sur sa réforme. Elles entendent renforcer leurs consultations à ce sujet.
為確保國際社會進一步關注環(huán)境問題,兩國支持加強聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署的作用,支持就其改革問題進行廣泛的討論。兩國愿就此問題加強磋商。
Soutenir un commerce international équilibré et une mondialisation solidaire
支持平衡的國際貿(mào)易和互惠互利的全球化
La France et la Chine réaffirment leur attachement à l’Organisation Mondiale du Commerce, unique enceinte d’élaboration des règles commerciales mondiales, et au système commercial multilatéral, ainsi que leur volonté de contribuer à travers l’OMC, à la croissance économique, au développement et à l’emploi.
中法兩國重申重視世界貿(mào)易組織和多邊貿(mào)易體制,認為世貿(mào)組織是唯一制定世界貿(mào)易規(guī)則的機構(gòu);兩國重申將致力于**該組織促進經(jīng)濟增長、發(fā)展和就業(yè)。
Dans le cadre de l’OMC, la France et la Chine s’engagent à travailler ensemble à l’établissement d’un ordre commercial international équitable, juste et ouvert, et à renforcer leurs consultations et leur coopération en la matière. Attachées à la mise en ?uvre des conclusions du Sommet de Doha, la France et la Chine reconnaissent la nécessité d’aider les pays en développement, et en particulier les moins avancés, à s’intégrer véritablement dans le système commercial multilatéral et dans l’économie mondiale.
在世貿(mào)組織的框架下,兩國承諾共同致力于建立公平、公正和開放的國際貿(mào)易秩序,加強在相關領域的磋商與合作。兩國重視實施多哈會議各項決議,認為必須幫助發(fā)展中國家,特別是**不發(fā)達國家,真正融入多邊貿(mào)易體制和世界經(jīng)濟。
A l’heure où la mondialisation engendre des conséquences économiques et sociales parfois difficiles, la France et la Chine réaffirment leur attachement à la mise en ?uvre d’une mondialisation solidaire qui intègre la dimension sociale et soit fondée sur un commerceéquitable afin d’aboutir à l’élimination de la pauvreté et d’assurer le développement durable.
鑒于全球化往往帶來不良的經(jīng)濟和社會后果,中法兩國重申支持關心社會問題、以公平貿(mào)易為基礎的互惠互利的全球化,從而**終消除貧困,確??沙掷m(xù)發(fā)展。
Promouvoir conjointement la diversité culturelle
共同推動文化多樣性
La France et la Chine rappellent leur attachement à la diversité culturelle du monde. Elles apportent leur soutien et entendent participer activement aux différentes activités dans le cadre de l’élaboration d’une convention internationale sur la diversité culturelle sous l’égide de l’UNESCO. Elles estiment toutes deux que l’ASEM peut contribuer à la promotion du dialogue, de la compréhension et du respect mutuel entre les différentes cultures et civilisations du monde.
中法兩國重申主張世界文化多樣性,支持并愿積極參與聯(lián)合國教科文組織主持起草文化多樣性國際公約的各項活動。一致認為亞歐會議能夠為推動世界不同文化與文明間的對話、理解和相互尊重做出貢獻。
Travailler davantage ensemble dans les enceintes internationales de négociation
在國際談判機制中進一步合作
La France et la Chine se félicitent du succès de la première participation de la Chine à une réunion en marge du Sommet du G8 à Evian. Elles conviennent de travailler ensemble à la promotion de ces relations de dialogue et de coopération, y compris à la participation accrue de la Chine aux mécanismes de concertation ad hoc.
中法兩國對中國首次成功出席八國集團埃維昂首腦會議期間舉辦的會議感到高興。兩國同意共同促進雙方這種對話和合作關系,包括中國更多地參與專門協(xié)商機制。
Elles appellent à systématiser leurs démarches de réflexion commune au sein des enceintes internationales de négociation, telles l’OMS ou l’OIT, et à accro?tre leurs échanges par des visites régulières des responsables en charge de ces questions.
兩國呼吁,進一步使雙方在世界衛(wèi)生組織、國際勞工組織等國際談判機制中的協(xié)調(diào)系統(tǒng)化,**有關負責人的定期互訪加強交流。
Lutter en faveur du droit à la santé et contre les épidémies
促進健康權(quán)利和防治傳染病
La récente épidémie de SRAS, le maintien de grandes pandémies telles que le SIDA, le choléra ou la tuberculose démontrent la nécessité de prendre des mesures tendant à intensifier le renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique, y compris en ce qui concerne les systèmes de prévention et d’immunisation des maladies contagieuses, pour favoriser le développement économique et le progrès social. Soucieuses d’équité et de solidarité, la France et la Chine conviennent de renforcer la coopération scientifique internationale et la recherche dans ces domaines.
前不久發(fā)生的非典疫情,以及艾滋病、霍亂、結(jié)核病等嚴重傳染病繼續(xù)流行,表明必須采取措施強化包括傳染病預防和免疫制度在內(nèi)的公共衛(wèi)生能力建設,以此促進經(jīng)濟和社會發(fā)展。為實現(xiàn)公平和互助,中法兩國同意加強在上述領域的國際科學合作以及有關研究工作。
Afin d’atteindre cet objectif, elles conviennent de renforcer leur concertation au sein des Nations Unies, de l’OMS et des organisations internationales concernées.
為實現(xiàn)這一目標,兩國同意加強在聯(lián)合國、世界衛(wèi)生組織及相關國際組織內(nèi)的協(xié)調(diào)配合。
Renforcer la coopération en faveur des droits de l’Homme et de l’Etat de droit
加強在促進人權(quán)和法制建設領域的合作
La France et la Chine soulignent la nécessité de promouvoir et de protéger les droits de l’Homme conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, en respectant l’universalité de ces droits, et estiment que tout en tenant compte des spécificités de chacun, il est du devoir des Etats de promouvoir et de protéger tous les droits de l’Homme et toutes les libertés fondamentales. Elles estiment que le respect des droits de l’Homme est une des conditions nécessaires au développement harmonieux de tout pays et confirment l’importance du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des autres conventions internationales concernées. La Chine a créé un groupe de travail pour ratifier dans les meilleurs délais le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Les deux parties soulignent l’importance du dialogue euro-chinois sur les droits de l’Homme et souhaitent son renforcement.
中法兩國強調(diào),促進和保護人權(quán)應遵守《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則以及人權(quán)的普遍性,認為各國有義務在考慮到本國特殊性的前提下,促進和保護一切人權(quán)和基本自由。雙方認為尊重人權(quán)是國家和諧發(fā)展的必要條件之一,并確認聯(lián)合國《經(jīng)濟、社會及文化權(quán)利國際公約》和《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》及其它有關國際公約的重要性。中方為盡快批準《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》成立了工作小組。雙方強調(diào)中歐人權(quán)對話的重要性,并希望加強此對話。
* * *
Le Gouvernement fran?ais confirme sa position constante sur l’unicité de la Chine. Il s’oppose à quelque initiative unilatérale que ce soit, y compris un référendum qui viserait à modifier le statu quo, accro?trait les tensions dans le détroit et conduirait à l’indépendance de Taiwan. Il considère que les relations entre les deux rives du détroit doivent reposer sur un dialogue constructif afin de trouver un règlement pacifique à la question de Taiwan et d’assurer la stabilité et la prospérité dans la région.
法國政府確認堅持一個中國的一貫立場。法國政府反對包括公投在內(nèi)的旨在改變現(xiàn)狀、加劇臺海緊張局勢和導致臺灣獨立的任何單方面舉動。法國政府認為應以建設性對話作為臺海兩岸關系的基礎,和平解決臺灣問題,以保證該地區(qū)的穩(wěn)定、繁榮。
* * *