邯鄲韓語課程培訓(xùn)班
來新申途滿足日常交流、工作需求、出國留學(xué)
點(diǎn)擊咨詢您當(dāng)前的位置: 資訊首頁 > 韓語培訓(xùn)資訊 > 舉薦,邯鄲永年區(qū)學(xué)韓語哪家機(jī)構(gòu)比較好
來源:教育聯(lián)展網(wǎng) 編輯:佚名 發(fā)布時(shí)間:2024-12-02
邯鄲韓語課程培訓(xùn)班來新申途滿足日常交流、工作需求、出國留學(xué)點(diǎn)擊咨詢學(xué)韓語有什么好處?目前,韓國已成為我國較大的投資國,我國也是韓國的第二大貿(mào)易國。這就是經(jīng)濟(jì)需求。中韓兩國在經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流日益密
學(xué)韓語有什么好處?
目前,韓國已成為我國較大的投資國,我國也是韓國的第二大貿(mào)易國。這就是經(jīng)濟(jì)需求。中韓兩國在經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流日益密切,為我們創(chuàng)造了各種就業(yè)機(jī)會(huì)。韓國企業(yè)在我國投資建廠,大力推進(jìn)人才本地化,需要大量懂韓語的人才。從我們自己的角度來看,學(xué)習(xí)韓語不僅能讓我們掌握一門外語,還能增加我們的就業(yè)機(jī)會(huì)。
零基礎(chǔ)怎么學(xué)韓語?它有著與漢語不同的發(fā)音和語法結(jié)構(gòu),不同國家的社會(huì)心理和文化習(xí)俗在語言中表現(xiàn)出不同的表達(dá)方式和修辭方式。在處理韓語時(shí),重要的是有意識(shí)地消除母語的干擾,并以接受、探索和包容的態(tài)度對(duì)待母語。不要拒絕或繞過看似尷尬的發(fā)音或“尷尬”的表達(dá)。你應(yīng)該知道,這些都是我們需要努力掌握的關(guān)鍵點(diǎn)。接受、模仿、推測、體驗(yàn)、用心記憶,多了解韓國的社會(huì)文化知識(shí),關(guān)注時(shí)事,嘗試從文化的角度探究原因。
韓語課程學(xué)習(xí)目標(biāo)
韓語外教發(fā)音+韓語初中級(jí)精講+韓語高級(jí)精講+TOPIK高級(jí)強(qiáng)化課1.學(xué)會(huì)韓語40音,能掌握基本發(fā)音規(guī)則,見到韓語能讀出;
2.能夠使用韓語進(jìn)行常見話題的流暢交流,并能聽懂韓國人較快的對(duì)話;
3.能夠聽懂70%的韓劇韓綜內(nèi)容;
4.了解TOPIK考試題型,應(yīng)試能力達(dá)到TOPIK高級(jí)水平。
韓語課程介紹
1.專業(yè)??紲y試,專業(yè)的??挤治鲎寣W(xué)員知道自己的問題所在。2.任課老師課下服務(wù),隨時(shí)隨地解答學(xué)員中遇到的困難。3.定期???,知識(shí)要點(diǎn)集中剖析,提升韓語綜合能力,達(dá)到韓語TOPIK初/中/高級(jí)水平。
零基礎(chǔ)學(xué)員/TOPIK中級(jí)學(xué)員/TOPIK高級(jí)學(xué)員
1、掌握相應(yīng)韓語級(jí)別的單詞量及語法。2、韓語綜合能力基本達(dá)到初/中/高級(jí)水平,能夠應(yīng)對(duì)生活中大部分場合的溝通交流。聽讀能力得到全面提升,能基本看懂韓文報(bào)紙雜志,聽懂韓國人較快速的對(duì)話,并能有條理地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。3、掌握常見場景下的韓語口語表達(dá)和實(shí)用句型,全面掌握聽力、閱讀、寫作解題思路,熟悉韓語高級(jí)題型和解題技巧。4、了解韓國流行文化,熟悉韓語地道的語音語調(diào)。
韓語的學(xué)習(xí)方法:多寫,大部分的中國學(xué)生開始學(xué)韓語的時(shí)候。開始寫然后記最后才開始說。所以學(xué)得很無聊。沒有進(jìn)步。對(duì)于想更好的學(xué)習(xí)好韓語的話,就需要我們多多的寫、練習(xí),給自己準(zhǔn)備一個(gè)韓語本子,聽的時(shí)候也要多多練習(xí)寫,這樣的話,我們之前寫的就不會(huì)生疏了。
新申途韓國留學(xué)
語言培訓(xùn)+留學(xué)服務(wù)韓語課程咨詢師專業(yè)解答
入學(xué)測試,知己知彼,百戰(zhàn)不殆
經(jīng)驗(yàn)豐富的漢韓課程顧問,因材施教
標(biāo)準(zhǔn)化服務(wù)體系
定時(shí)監(jiān)控,學(xué)習(xí)進(jìn)度
全程教研組跟蹤,摒棄所有不利因素
學(xué)韓語有哪些用途?
筆譯、交傳、同傳——翻譯通常分為筆譯和口譯,筆譯就是文字上的翻譯,例如小說、新聞等文字翻譯;口譯又可以細(xì)分為交替?zhèn)髯g(交傳)和同聲傳譯(同傳),交替?zhèn)髯g是指譯員一邊聽發(fā)言者講話,一邊記筆記,當(dāng)發(fā)言停下來時(shí),譯員需要準(zhǔn)確傳達(dá)發(fā)言者所說的信息,一般用于會(huì)議、談判、采訪等場合;同聲傳譯是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,通過專用的設(shè)備,不間斷地將內(nèi)容翻譯給聽眾,這種方式適用于大型的研討會(huì)或國際會(huì)議,通常由兩到三名譯員輪換進(jìn)行,一般在同傳箱內(nèi)進(jìn)行。
新申途優(yōu)勢
專屬學(xué)管老師每日單詞考核,定期模擬測試,各科講師24小時(shí)微信答疑解惑。
設(shè)立于交通便利的商務(wù)寫字樓內(nèi),采用**隔音玻璃墻自習(xí)教室,獨(dú)立學(xué)習(xí)空間,環(huán)境安靜大氣。
今日已有25人申請(qǐng),本月限額500名