當前位置: 網(wǎng)校> 翻譯資格培訓> 翻譯資格哪個網(wǎng)課比較好
新東方在線 翻譯資格培訓

翻譯資格哪個網(wǎng)課比較好

來源:翻譯資格網(wǎng)校 發(fā)布時間:2021-09-10

翻譯資格哪個網(wǎng)課比較好 ?
CATTI考試是一項面向全社會的職業(yè)資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應CATTI二、三級的考試。所以,認為自己水平有限,時間精力有限的同學,最好要報個培訓班,有專門帶著學會更好的。CATTI培訓班有幾個不錯的網(wǎng)校,比如新東方在線和環(huán)球網(wǎng)校,他們的教學師資和品牌信譽都是數(shù)一數(shù)二的,辦學時間也很久了,有興趣可以去聽一下試聽課。

翻譯資格培訓課程推薦

【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)

新東方翻譯資深老師帶你突破聽說讀寫困境,扎實備考

【主講老師】徐宸、徐新磊、孔令金

【課程價格】¥4899元

【課程特色】

1.規(guī)范語言,夯實能力

2.題目透析,順利通關

3.筆譯技巧,深入指導

4.剖析大綱,輕松解題

5.口譯技巧,譯員素質

【學習收獲】

1.入學查收備考指南,考情-復習攻略-報考指導一站式服務

2.每日推送譯文精析,單詞-句式-篇章,日積月累有效備考

3.班級社群貼心答疑,結伴備考不孤單,考試信息極速獲取

>>>更多課程介紹<<<

翻譯資格培訓老師推薦:

1.徐宸-筆譯與口譯綜合能力培訓

新東方翻譯資格老師徐宸

新東方集團培訓師、優(yōu)秀教師、新東方集團優(yōu)秀管理者。并持有劍橋大學成人英語教學證書(CELTA)、劍橋大學英語教學能力證書(TKT)、劍橋大學培訓師認證(Train the Trainer),以及IH London 培訓證書等。徐宸老師于南京大學獲碩士學位。9年教齡、托??偡?12、雅思8分。曾任南京新東方學校教學管理部總監(jiān)。擅長站在考生及考官的角度提供可操作的復習備考方案。

徐宸老師主講課程:【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程

2.孔令金-專業(yè)同聲傳譯員口譯系導師

新東方翻譯資格老師孔令金

專業(yè)同聲傳譯員口譯系導師(8年工作經驗)。英國皇家特許語言學家協(xié)會會員MCIL CharteredInstitute of Linguists。英國曼徹斯特市政府注冊譯員M4 Manchester City Council。英國索爾福德大學校友大使Alumni Ambassador,University of Salford。英國中央蘭開夏大學同聲傳譯碩士生導師University of CentralLancashire。達沃斯世界經濟論壇特聘口譯員。自2012年起執(zhí)教北京林業(yè)大學翻譯系碩士課程《同聲傳譯》。北京新東方學??谧g項目骨干教師。印度駐華使館首席翻譯員(負責總理、大使、參贊外交使節(jié)會議接見口譯)。曾擔任美國總統(tǒng)奧巴馬/澳大利亞總理/印度總理辛格、穆迪/丹麥首相同聲傳譯員。

孔令金老師主講課程:【低起點備考】CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)、CATTI三級翻譯全程班(筆譯+口譯)>>>試聽老師更多課程

新東方在線翻譯資格網(wǎng)校推薦
新東方在線是新東方教育科技集團旗下專業(yè)的在線教育公司,新東方在線開設了雅思、托福、英語四六級、翻譯資格、小語種等考試,依托新東方強大師資力量與教學資源,擁有先進的教學內容開發(fā)與制作團隊。自2005年成立以來,一直致力于為廣大用戶提供個性化、互動化、智能化的卓越在線學習體驗。2016年,新東方在線引入騰訊投資,促進互聯(lián)網(wǎng) 教育的深層融合,借助最前沿的互聯(lián)網(wǎng)技術和自身強大的教學資源,將為成千上萬學員提供更優(yōu)質的個性化在線教育服務。

翻譯資格考試備考經驗分享:

備考翻譯實務,翻譯實務包括兩篇內容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時報》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務相關,類似《政府工作報告》的文章,考試時間一共三個小時。翻譯能力用進廢退,關鍵在于練習。如果條件允許,可以從外刊中選取素材進行翻譯練習。文章表達地道,用詞精煉,難度等同或略高于考試難度,對英語能力是極大的提高。如果查找資料不便,可以依照官方出版的練習冊安排備考計劃。練習冊根據(jù)話題分為10多個單元,包括生態(tài)、經濟、政治、教育等。每個單元都有一個詞匯表,可以積累短語,還有翻譯策略的小專題。每道訓練題都有完整的參考譯文和解析,翻譯后可以對照參考譯文查漏補缺。臨近考試的前兩個月,建議每隔一天做一次英漢互譯練習,不需要長篇翻譯,選取優(yōu)質內容。每翻譯完一篇,可以對照著答案整理出常見的表達。甚至可以把這些表達抄在詞典上,方便考試時查閱。日常練習中,建議多使用紙質詞典,因為翻閱紙質詞典所耗費的時間也要計算在考試時間之內。要盡可能熟悉詞典,也要減少翻閱詞典的次數(shù)。

1 2
備考資料歷年真題

免費課程