當前位置: 網(wǎng)校> 翻譯資格培訓(xùn)> 全國翻譯專業(yè)資格考試培訓(xùn)機構(gòu)
環(huán)球網(wǎng)校 翻譯資格培訓(xùn)

翻譯干貨

新學(xué)員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

全國翻譯專業(yè)資格考試培訓(xùn)機構(gòu)

發(fā)布時間:2022年07月26日

全國翻譯專業(yè)資格考試培訓(xùn)機構(gòu),機構(gòu)都有自己的特色,盡量選擇規(guī)模大的機構(gòu),從試聽感受、課程內(nèi)容、價格服務(wù)等多方面綜合考慮選擇適合自己的就好。環(huán)球網(wǎng)校和新東方在線是比較好的。有免費課程,可以去聽課體驗一下。

環(huán)球網(wǎng)校CATTI翻譯資格是國內(nèi)知名CATTI翻譯資格培訓(xùn)網(wǎng)校,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試項目中心獨家授權(quán)。匯聚國內(nèi)一流的CATTI翻譯資格老師,多位教材編委授課,課件技術(shù)先進,教學(xué)服務(wù)優(yōu)良。做為國內(nèi)十佳網(wǎng)絡(luò)教育機構(gòu)之一,CATTI翻譯資格頻道為大家提供CATTI翻譯資格網(wǎng)絡(luò)培訓(xùn)課程。網(wǎng)絡(luò)課程免費試聽以及名師24小時一對一服務(wù)!去環(huán)球網(wǎng)校試課>>

新東方在線是新東方教育科技集團(NYSE:EDU)旗下專業(yè)的在線教育網(wǎng)站,擁有中國先進的教學(xué)內(nèi) 容開發(fā)制作團隊,致力于為廣大用戶提供個性化、互動化、智能化的卓越在線學(xué)習(xí)體驗。新東方在線翻譯資格考試培訓(xùn),精選教師具有多年翻譯授課經(jīng)驗,翻譯分項訓(xùn)練,講練結(jié)合,環(huán)環(huán)相扣。知識 技巧,助你高效備考,掌握翻譯純干貨,支持手機、pad等多平臺學(xué)習(xí),可離線緩存,隨時學(xué),反復(fù)聽,遠低于線下課程的價格,每節(jié)課都是新東方品質(zhì)。高性價比。去新東方在線試課>>

翻譯資格CATTI名師課程試聽

全新漸進式課程設(shè)計 環(huán)球網(wǎng)校完美課件試聽

  • 二級翻譯
  • 三級翻譯
  • 翻譯公開課
  • 馬茜

    馬茜 / 授課老師

    簡介:環(huán)球網(wǎng)校CATTI項目教學(xué)總監(jiān),北京八維高翻學(xué)院院長,CATTI閱卷專家,畢業(yè)于北京外國語大學(xué),人事部CATTI二級口譯證書,國內(nèi)、國際大型會議交傳、同傳傳譯,擁有數(shù)千場的口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,常年活躍在教學(xué)一線,授課條理清晰、思維敏捷,化繁為簡,頗具特色,在翻譯培訓(xùn)界內(nèi)享有極好的口碑,深受學(xué)員好評!

    點擊試聽
  • 田瑞雪

    張琦 / 授課老師

    簡介:《英語口譯實務(wù)真題解析 2級》副主編。 CATTI口譯閱卷專家,畢業(yè)于香港浸會大學(xué)并獲得翻譯與雙語傳譯文學(xué)碩士學(xué)位,任教于中南財經(jīng)政法大學(xué)外國語學(xué)院,主講英語口譯與大學(xué)英語,授課風(fēng)格深受學(xué)生喜愛。曾獲第二屆海峽兩岸口譯大賽湖北省特等獎第一名。多年擔(dān)任中美商務(wù)峰會,長江新城發(fā)布會等項目首席同傳。

    點擊試聽
  • 杜爭鳴

    杜爭鳴 / 授課老師

    簡介:官方指定《英語口譯綜合能力真題解析2級》主編。 CATTI口譯閱卷專家,原蘇州大學(xué)外國語翻譯系教授、學(xué)術(shù)翻譯與MTI專業(yè)碩士研究生導(dǎo)師。有三十年翻譯實踐經(jīng)驗和二十多年翻譯研究與教學(xué)經(jīng)歷。著有《時政用語中譯英釋例》、《語言、翻譯、文化》,《英漢互譯原理與實踐》、《翻譯策略與文化》、《自然英語學(xué)習(xí)法》。

    點擊試聽
  • 吳杰

    吳杰/ 授課老師

    簡介:英語一級翻譯,職業(yè)譯員,畢業(yè)于解放軍外國語學(xué)院,擁有20多年一線翻譯經(jīng)驗,曾在跨國翻譯公司、廣告和軟件等行業(yè)擔(dān)任翻譯、審校及管理工作,翻譯及審校量達上千萬字。自北美高端中英文雙語財經(jīng)月刊《財富世界》創(chuàng)刊以來一直擔(dān)任主譯,先后中英互譯數(shù)百篇文章。曾擔(dān)任國際在線 (CRI Online)特聘英語翻譯。

    點擊試聽
  • 田瑞雪

    田瑞雪 / 授課老師

    簡介:國外文局CATTI考評中心“通關(guān)達人”,依次高分通過CATTI三級、二級筆譯考試,2018年順利通過一筆,長期從事CATTI官方考試宣傳推廣和學(xué)習(xí)備考經(jīng)驗分享,特別是對CATTI考試真題具有深入的研究和分析。職業(yè)譯員,署名譯作:奧普拉《我堅信》節(jié)選(英語世界)

    點擊試聽
  • 周雪

    周雪 / 授課老師

    簡介:《英語筆譯實務(wù)真題解析 3級》主編。 高級譯員及譯審,CATTI筆譯閱卷專家。累積翻譯量逾百萬字,具有豐富的商貿(mào)、新聞、工程、科技、文史等多領(lǐng)域行業(yè)翻譯實踐、團隊協(xié)作及項目管理經(jīng)驗。從事翻譯教學(xué)與實踐多年,為MTI學(xué)生開設(shè)翻譯等專業(yè)課程,出版譯著多部,主持或參與國家級省市校級各類科研教改項目多項。

    點擊試聽
  • 曹依民

    曹依民 / 授課老師

    簡介:《英語筆譯綜合能力真題解析3級》主編。 CATTI筆譯閱卷專家。西北師范大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士研究生導(dǎo)師,上海外國語大學(xué)博士,中國英漢語比較研究會會員。主要研究方向為翻譯學(xué)、對比語言學(xué)、認知語言學(xué)。教授《會議口譯》、《同聲傳譯》、《中國語言文化》等MTI課程,榮獲”學(xué)生心目中優(yōu)秀教師”稱號

    點擊試聽
  • 陶然

    陶然/ 授課老師

    簡介:《英語口譯實務(wù)真題解析 2級》編委。 CATTI口譯閱卷專家,任教湖北大學(xué)外國語學(xué)院,研究生就讀于英國巴斯大學(xué)口筆譯研究,獲國際學(xué)生獎學(xué)金。累計口譯會議經(jīng)驗(同聲傳譯+交替?zhèn)髯g)超過200場。獲第七屆海峽兩岸口譯大賽湖北省個人特等獎第一名。曾任劉延?xùn)|等副國級領(lǐng)導(dǎo)、facebook創(chuàng)始人扎克伯格等翻譯。

    點擊試聽
  • 馬繼紅

    馬繼紅 / 授課老師

    簡介:《英語筆譯綜合能力真題解析2級》副主編。CATTI筆譯閱卷專家,博士,西南科技大學(xué)外國語學(xué)院特聘教授、碩士生導(dǎo)師,主要研究領(lǐng)域包括社會語言學(xué)、外語教學(xué)與研究、翻譯理論與實踐。先后獲得“教學(xué)競賽一等獎”、“優(yōu)秀教師”、“優(yōu)秀論文輔導(dǎo)導(dǎo)師”等榮譽。

    點擊試聽

翻譯資格CATTI精品課程

多重班型,供你選擇,專業(yè)系統(tǒng)學(xué)習(xí),少走彎路!

  • 精品班
  • 備考指導(dǎo)班
  • 暢學(xué)全程班
  • 低起點直通車
  • 二級筆譯精品班

    贈官方??迹贿^免費重學(xué)

    翻譯資格(英語)|174次課,共87小時,24小時答疑... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 二級口譯精品班

    免費重學(xué),24小時答疑

    翻譯資格(英語)|194次課,共97小時,贈官方教材... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 三級筆譯精品班

    贈官方??迹贿^免費重學(xué)

    翻譯資格(英語)|193次課,共96小時,24小時答疑... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 三級口譯精品班

    免費重學(xué),24小時答疑

    翻譯資格(英語)|189次課,共95小時,贈官方教材... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 二級筆譯

    贈官方??迹鳂I(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 二級口譯

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 三級筆譯

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 三級口譯

    贈官方??迹鳂I(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 口筆聯(lián)報

    作業(yè)點評直播,考前預(yù)測直播

    7翻譯資格(英語)|242次課,共121小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥6860

    詳細簡介 >
  • 二三級口筆譯

    作業(yè)點評直播,考前預(yù)測直播

    翻譯資格(英語)|242次課,共121小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥3880

    詳細簡介 >
  • 二級筆譯

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|299次課,共141小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥3880

    詳細簡介 >
  • 三級口譯

    贈官方教材,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|241次課,共121小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥3680

    詳細簡介 >
  • 二三級口筆譯

    贈官方??迹鳂I(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|484次課,共242小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥4880

    詳細簡介 >
  • 三級筆譯低起點

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|542次課,共271小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥4680

    詳細簡介 >
  • 二級口譯低起點

    考前預(yù)測直播,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|490次課,共245小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥4880

    詳細簡介 >
  • 三級口譯低起點

    考前預(yù)測直播,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|486次課,共243小時,免費重學(xué),24小時答疑,學(xué)習(xí)計劃,助學(xué)... 詳情>

    ¥4680

    詳細簡介 >

為什么考CATTI

多張證書多一種選擇

  • 01

    含金量高

    納入國家執(zhí)業(yè)資格制度,獲取官方翻譯資格認證

  • 02

    職業(yè)強競爭

    硬實力英語證書,提升職場競爭力,提高經(jīng)濟收入

  • 03

    考研超優(yōu)勢

    備戰(zhàn)翻碩,初試專業(yè)課早準備,復(fù)試面談錦上添花

  • 04

    就職先發(fā)優(yōu)勢

    高新、機關(guān)、企事業(yè)單位、教育必備證書

  • 05

    抵扣個稅

    納稅人可以通過個人所得稅APP進行抵扣

  • 06

    落戶積分

    被熱門城市納入高端人才引進條件

適合人群

如果你是以下人群,CATTI證必不可少

學(xué)習(xí)資料

翻譯資格口譯的分類、特點

1.視譯

視譯是指譯員拿著講話人的講稿,一邊聽發(fā)言、一邊看原稿、同時進行口譯。內(nèi)容一般是事先準備好的講稿或文件。這種口譯通常保密性較高,譯員事先不知道內(nèi)容,往往只有在譯前幾分鐘才能拿到譯稿??谧g前可以用很短的時間對原文通讀一遍,了解發(fā)言的主要內(nèi)容,并對相關(guān)語言點和專業(yè)難點做譯前準備。另外,在口譯時一定要跟說話人同步,尤其要注意說話人在講話過程中插入的稿子中沒有的內(nèi)容。

2.接續(xù)口譯

這是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的單向口譯方式。接續(xù)口譯用于多種場合,如演講、祝詞、授課、商務(wù)會議、新聞發(fā)布會等。演講者需要完整地表達信息,所以往往連貫發(fā)言,停頓較少。這種口譯要求譯員一段一段地翻譯,在講話人的自然停頓間隙,將信息一組接一組地傳達給聽眾。譯員在接到這種口譯任務(wù)時,事先跟講話人溝通,有利于口譯的順利完成。

3.交替口譯

交替口譯即譯員同時以兩種語言為操不同語言的交際雙方進行輪回交替口譯。這種口譯應(yīng)用場合非常廣,比較常見的出現(xiàn)在商務(wù)談判、商務(wù)會議和宴會上,有一定的難度。

4.耳語口譯

也稱咬耳朵翻譯。耳語口譯就是將一方的講話內(nèi)容用耳語方式輕輕傳譯給另一方。這種口譯一般在外賓觀看文藝演出,或者是沒有語音設(shè)備的會議上采用,聽眾往往是個人,而不是群體,對象往往是外賓、國家元首或高級官員。譯員需要把會議上聽到的話,或者文藝演出中的場景等小聲地譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般需要譯員對原講話有高度的壓縮與概括,而且聲音不能太大,以免影響到附近的人。

5.同聲傳譯

這是口譯中最難的,也是境界最高的一種。譯員在不打斷講話者演講情況下,幾乎是同步的不停頓地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾。同聲傳譯要求譯員在講話人開始說話5秒鐘后必須要開始翻譯,并且?guī)缀跏菦]有停頓的。由于其難度比較大,不確定因素比較多,因此要做充分的準備,并且對于一些細節(jié)問題一定要注意。