當前位置: 網(wǎng)校> 翻譯資格培訓> 二級口譯輔導
環(huán)球網(wǎng)校 翻譯資格培訓

翻譯干貨

新學員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

二級口譯輔導

發(fā)布時間:2022年08月22日

翻譯資格CATTI名師課程試聽

全新漸進式課程設(shè)計 環(huán)球網(wǎng)校完美課件試聽

  • 二級翻譯
  • 三級翻譯
  • 翻譯公開課
  • 馬茜

    馬茜 / 授課老師

    簡介:環(huán)球網(wǎng)校CATTI項目教學總監(jiān),北京八維高翻學院院長,CATTI閱卷專家,畢業(yè)于北京外國語大學,人事部CATTI二級口譯證書,國內(nèi)、國際大型會議交傳、同傳傳譯,擁有數(shù)千場的口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗,常年活躍在教學一線,授課條理清晰、思維敏捷,化繁為簡,頗具特色,在翻譯培訓界內(nèi)享有極好的口碑,深受學員好評!

    點擊試聽
  • 田瑞雪

    張琦 / 授課老師

    簡介:《英語口譯實務真題解析 2級》副主編。 CATTI口譯閱卷專家,畢業(yè)于香港浸會大學并獲得翻譯與雙語傳譯文學碩士學位,任教于中南財經(jīng)政法大學外國語學院,主講英語口譯與大學英語,授課風格深受學生喜愛。曾獲第二屆海峽兩岸口譯大賽湖北省特等獎第一名。多年擔任中美商務峰會,長江新城發(fā)布會等項目首席同傳。

    點擊試聽
  • 杜爭鳴

    杜爭鳴 / 授課老師

    簡介:官方指定《英語口譯綜合能力真題解析2級》主編。 CATTI口譯閱卷專家,原蘇州大學外國語翻譯系教授、學術(shù)翻譯與MTI專業(yè)碩士研究生導師。有三十年翻譯實踐經(jīng)驗和二十多年翻譯研究與教學經(jīng)歷。著有《時政用語中譯英釋例》、《語言、翻譯、文化》,《英漢互譯原理與實踐》、《翻譯策略與文化》、《自然英語學習法》。

    點擊試聽
  • 吳杰

    吳杰/ 授課老師

    簡介:英語一級翻譯,職業(yè)譯員,畢業(yè)于解放軍外國語學院,擁有20多年一線翻譯經(jīng)驗,曾在跨國翻譯公司、廣告和軟件等行業(yè)擔任翻譯、審校及管理工作,翻譯及審校量達上千萬字。自北美高端中英文雙語財經(jīng)月刊《財富世界》創(chuàng)刊以來一直擔任主譯,先后中英互譯數(shù)百篇文章。曾擔任國際在線 (CRI Online)特聘英語翻譯。

    點擊試聽
  • 田瑞雪

    田瑞雪 / 授課老師

    簡介:國外文局CATTI考評中心“通關(guān)達人”,依次高分通過CATTI三級、二級筆譯考試,2018年順利通過一筆,長期從事CATTI官方考試宣傳推廣和學習備考經(jīng)驗分享,特別是對CATTI考試真題具有深入的研究和分析。職業(yè)譯員,署名譯作:奧普拉《我堅信》節(jié)選(英語世界)

    點擊試聽
  • 周雪

    周雪 / 授課老師

    簡介:《英語筆譯實務真題解析 3級》主編。 高級譯員及譯審,CATTI筆譯閱卷專家。累積翻譯量逾百萬字,具有豐富的商貿(mào)、新聞、工程、科技、文史等多領(lǐng)域行業(yè)翻譯實踐、團隊協(xié)作及項目管理經(jīng)驗。從事翻譯教學與實踐多年,為MTI學生開設(shè)翻譯等專業(yè)課程,出版譯著多部,主持或參與國家級省市校級各類科研教改項目多項。

    點擊試聽
  • 曹依民

    曹依民 / 授課老師

    簡介:《英語筆譯綜合能力真題解析3級》主編。 CATTI筆譯閱卷專家。西北師范大學外國語學院副教授,碩士研究生導師,上海外國語大學博士,中國英漢語比較研究會會員。主要研究方向為翻譯學、對比語言學、認知語言學。教授《會議口譯》、《同聲傳譯》、《中國語言文化》等MTI課程,榮獲”學生心目中優(yōu)秀教師”稱號

    點擊試聽
  • 陶然

    陶然/ 授課老師

    簡介:《英語口譯實務真題解析 2級》編委。 CATTI口譯閱卷專家,任教湖北大學外國語學院,研究生就讀于英國巴斯大學口筆譯研究,獲國際學生獎學金。累計口譯會議經(jīng)驗(同聲傳譯+交替?zhèn)髯g)超過200場。獲第七屆海峽兩岸口譯大賽湖北省個人特等獎第一名。曾任劉延東等副國級領(lǐng)導、facebook創(chuàng)始人扎克伯格等翻譯。

    點擊試聽
  • 馬繼紅

    馬繼紅 / 授課老師

    簡介:《英語筆譯綜合能力真題解析2級》副主編。CATTI筆譯閱卷專家,博士,西南科技大學外國語學院特聘教授、碩士生導師,主要研究領(lǐng)域包括社會語言學、外語教學與研究、翻譯理論與實踐。先后獲得“教學競賽一等獎”、“優(yōu)秀教師”、“優(yōu)秀論文輔導導師”等榮譽。

    點擊試聽

翻譯資格CATTI精品課程

多重班型,供你選擇,專業(yè)系統(tǒng)學習,少走彎路!

  • 精品班
  • 備考指導班
  • 暢學全程班
  • 低起點直通車
  • 二級筆譯精品班

    贈官方??迹贿^免費重學

    翻譯資格(英語)|174次課,共87小時,24小時答疑... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 二級口譯精品班

    免費重學,24小時答疑

    翻譯資格(英語)|194次課,共97小時,贈官方教材... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 三級筆譯精品班

    贈官方???,不過免費重學

    翻譯資格(英語)|193次課,共96小時,24小時答疑... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 三級口譯精品班

    免費重學,24小時答疑

    翻譯資格(英語)|189次課,共95小時,贈官方教材... 詳情>

    ¥2680

    詳細簡介 >
  • 二級筆譯

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 二級口譯

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 三級筆譯

    贈官方???,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 三級口譯

    贈官方??迹鳂I(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|9次課,共4小時... 詳情>

    免費

    詳細簡介 >
  • 口筆聯(lián)報

    作業(yè)點評直播,考前預測直播

    7翻譯資格(英語)|242次課,共121小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥6860

    詳細簡介 >
  • 二三級口筆譯

    作業(yè)點評直播,考前預測直播

    翻譯資格(英語)|242次課,共121小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥3880

    詳細簡介 >
  • 二級筆譯

    贈官方模考,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|299次課,共141小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥3880

    詳細簡介 >
  • 三級口譯

    贈官方教材,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|241次課,共121小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥3680

    詳細簡介 >
  • 二三級口筆譯

    贈官方模考,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|484次課,共242小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥4880

    詳細簡介 >
  • 三級筆譯低起點

    贈官方模考,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|542次課,共271小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥4680

    詳細簡介 >
  • 二級口譯低起點

    考前預測直播,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|490次課,共245小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥4880

    詳細簡介 >
  • 三級口譯低起點

    考前預測直播,作業(yè)點評直播

    翻譯資格(英語)|486次課,共243小時,免費重學,24小時答疑,學習計劃,助學... 詳情>

    ¥4680

    詳細簡介 >

為什么考CATTI

多張證書多一種選擇

  • 01

    含金量高

    納入國家執(zhí)業(yè)資格制度,獲取官方翻譯資格認證

  • 02

    職業(yè)強競爭

    硬實力英語證書,提升職場競爭力,提高經(jīng)濟收入

  • 03

    考研超優(yōu)勢

    備戰(zhàn)翻碩,初試專業(yè)課早準備,復試面談錦上添花

  • 04

    就職先發(fā)優(yōu)勢

    高新、機關(guān)、企事業(yè)單位、教育必備證書

  • 05

    抵扣個稅

    納稅人可以通過個人所得稅APP進行抵扣

  • 06

    落戶積分

    被熱門城市納入高端人才引進條件

適合人群

如果你是以下人群,CATTI證必不可少

學習資料

翻譯資格筆記講義:翻譯層次 習語譯法

英漢習語比較

從形和義的角度來看,英漢習語的異同大體表現(xiàn)在以下四個方面:

A.英漢習語形義全同, 這類習語為數(shù)少,例如:

Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。

Who is contented, enjoys.知足者常樂。

Misfortunes never come singly.禍不單行。

It is harder to change human nature than to change rivers and mountains.江山難改,本性難移。

Like father, like son. 有其父必有其子。

B. 習語形義基本相同, 這類習語比上面一類在數(shù)量上要多些,例如:

as light as a feather(or as thistle-down)輕如鴻毛

to take a load off one's mind如釋重負

to run in the same groove; to cut from the same cloth.如出一轍

to make a beast of oneself形同禽獸

He that hath been bitten by a serpent is afraid of a rope.一朝被蛇咬,十年怕草繩。

Shallow streams make most din.水深不響, 水響不深。

Money makes the mare go.有錢能使鬼推磨。

Reckless youth makes rueful age.少壯不努力,老大徒傷悲。

C.英漢習語形似義異,這類習語相當多,例如:

When a dog is drowning every one offers him drink. (狗若落水人人救,強調(diào)人人伸出援之手。)

救了落水狗,反咬你一口(強調(diào)好心得不到好報)

Ignorance of the law is no excuse of breaking it. (法盲犯法不可恕,強調(diào)嚴格執(zhí)行法律。)不知者無罪(強調(diào)網(wǎng)開一面)

Strike while the iron is hot (強調(diào)"抓住時機")趁熱打鐵(著重"抓緊行動")

Lock the stable-door after the horse is stolen.(強調(diào)為時已晚。)

亡羊補牢(強調(diào)受到損失后想法彌補,以免再受損失。)

D.英漢習語形異義似, 例如:

A word spoken is past recalling. 一言既出,駟馬難追。

Great boast, small roast.干打雷, 不下雨。

Take not a musket to kill a butterfly. 殺雞焉用宰牛刀。

as dumb as an oyster 守口如瓶

to hit someone below the belt/to stab someone in the back 暗箭傷人

as weak as water 弱不禁風

E.英漢習語形義完全不同,例如:

cast one's bread upon the waters不期望報答所作之事

keep the wolf from the door免于饑餓,勉強度日

make one's blood freeze令人恐懼

have bats in the belfry頭腦有點古怪

see the sun活著