1.過去的事就讓它過去吧。
【原句】過去のことは全部水に流しましょう。
【讀音】かこのことはぜんぶみずにながしましょう。
【解說】水に流す:既往不咎,過去的事讓它過去。
不計(jì)前嫌,退一步海闊天空,這樣才能活得心情舒暢心安理得啊!
2.世上真有這么冷酷無情的公司嗎?
【原句】世の中にはそんな血も涙もない會社があるかい。
【讀音】よのなかにはそんなちもなみだもないかいしゃがあるかい。
【解說】血(ち)も涙(なみだ)もない:人間味に欠けて冷酷である。/冷酷無情。
3.沒想到你居然是這么個人,我真看錯你了!
【原句】あんたがそんな人だったなんて見損なったわ。
【讀音】あんたがそんなひとだったなんてみそこなったわ。
【解說】なんて:“……什么的”,含有輕蔑的口吻。例:勉強(qiáng)なんていやだ。
見損なう:見誤る、見間違う/看錯。
小心遇人不淑!還是擦亮眼睛為妙。
4.我這么說就像在催您似的,請多包涵。
【原句】催促がましいことを申しまして、お許しください。
【讀音】さいそくがましいことをもうしまして、おゆるしください。
【解說】がましい:接在體言、副詞或動詞的連用形后面,成為形容詞。表示“像……、有……的傾向”。例:押し付けがましい/強(qiáng)制性的。
5.對不起,一發(fā)起火,我也不知道自己說了些什么。
【原句】ごめん、頭に血がのぼると、自分でも何言ってるのかわからなくなるんだ。
【讀音】ごめん、あたまにちがのぼると、じぶんでもなにいってるのかわからなくなるんだ。
【解說】血がのぼる:勃然大怒,好發(fā)脾氣。
沖動是魔鬼,克制也是一門學(xué)問!
6.我是個新人,口笨手拙,請多指教。
【原句】新人で気が利きませんが、よろしくお願いいたします。
【讀音】しんじんできがききませんが、よろしくおねがいいたします。
【解說】気が利く:注意が行き屆く/機(jī)靈,聰敏。
作為一名職場新人,謙虛一點(diǎn),總是沒錯的!
7.不愧是在中國商事工作的,是個拔尖的人才。
【原句】中國商事に勤めているだけあって、エリート中のエリートですよ。
【讀音】ちゅうごくしょうじにつとめているだけあって、エリートちゅうのエリートですよ。
【解說】だけあって:不愧是……,無怪乎……,常與さすが連用。
例:さすが大手企業(yè)だけあって、この不況にもびくともしない。/到底是大企業(yè),在如此不景氣的情況下居然絲毫不受影響。