1.那孩子在東京上大學(xué)期間,漸漸地也時(shí)髦起來了。
【原句】東京で大學(xué)生活をするうちに、あの子も垢抜けてきたね。
【讀音】とうきょうでだいがくせいかつをするうちに、あのこもあかぬけてきたね。
【解說】垢抜ける「あかぬける」:去掉土氣;俏皮起來;變的文雅。
うちに:三級語法。在這里意為在某個(gè)期間內(nèi)發(fā)生了開始沒有的情況。例如:學(xué)校に通っているうちに、彼女と知り合った。/在上學(xué)的過程中認(rèn)識了她。
2.昨天收到很多鼓勵,使我感激不盡!
【原句】昨日はたくさんの激勵をもらい、超感激しています!
【讀音】きのうはたくさんのげきれいをもらい、ちょうかんげきしています!
【解說】超「ちょう」:日本年輕人很喜歡用這個(gè)詞,跟我們漢語當(dāng)中的“超…”意思一樣,表示程度,比如說:超かっこいい/超帥;超かわいい/ 超可愛。
3.韓國電視劇越看越上癮啊~
【原句】韓國ドラマは見れば見るほど癖になりますね~
【讀音】かんこくドラマはみればみるほどくせになりますね~
【解說】ドラマ:(英)drama,電視劇。
假定形 ば…ほど:表示越……越……。例如:早ければ早いほどいい。/ 越早越好。
癖「くせ」:習(xí)慣;毛病。癖になる/上癮。
4.只照著陽光就覺得暖和。
【原句】お日様があるだけで何となく暖かい気がします。
【讀音】おひさまがあるだけでなんとなくあたたかいきがします。
【解說】何となく:表示模糊不清的感覺,意為不知為什么、總覺得,例如:なんとなくいいことがありそうきがする。/ 總覺得有什么好事情。
5.聽說今天和明天是出國旅游的高峰期。
【原句】今日と明日が出國ラッシュだそうです。
【讀音】きょうとあしたがしゅっこくラッシュだそうです。
【解說】ラッシュ:擁擠、熱潮的意思。ラッシュ·アワー:高峰期;ゴールド·ラッシュ淘金熱,等等。
6.說到春天,天氣溫暖,是**適合出門游玩的季節(jié)呢~
【原句】春といえば、暖かくて行楽にも**適のシーズンですよね~
【讀音】はるといえば、あたたかくてこうらくにもさいてきのシーズンですよね~
【解說】といえば:二級語法,這里表示從某一話題聯(lián)想到其他。例如:刺身「さしみ」といえば、もう半年「はんとし」ぐらい食べていない。/ 說到生魚片,已經(jīng)有半年左右沒吃了。
シーズン:(英)season。季節(jié),時(shí)節(jié)。
7.還沒有習(xí)慣開新的汽車,比較費(fèi)勁。
【原句】新しい車にまだ慣れていないので、運(yùn)転するのにちょっと気を使います。
【讀音】あたらしいくるまにまだなれていないので、うんてんするのにちょっときをつかいます。
【解說】慣れる「なれる」:習(xí)慣;熟練。なれた人/老手。
気を使う「きをつかう」:強(qiáng)調(diào)用心,小心謹(jǐn)慎、格外留神。例如:まわりの人に気を使う。/ 對四周的人有些顧慮。