蘇州西班牙語(yǔ)培訓(xùn)
西語(yǔ)中表示比賽晉級(jí),是用“clasificarse para”還是“clasificarse a”?傻傻分不清!
Con el verbo clasificar(se), la competición o la fase a la que se logra acceder va introducida por la preposición para, no a: clasificar(se) para el Mundial.
動(dòng)詞clasificar(se),在表示在一場(chǎng)比賽或者階段中成功晉級(jí)時(shí),前置詞應(yīng)當(dāng)用para而不是a:clasificar(se) para el Mundial(晉級(jí)世界杯)。
Es común leer noticias en las que se emplea de forma inapropiada la preposición a, como en ?Chile no se clasificó al Mundial Rusia 2017?, ?Colombia se clasificó al Mundial y Perú jugará el repechaje? o ?Del Potro se clasificó a las semifinales en Basilea?.
在新聞里看到錯(cuò)誤使用前置詞a的情況很普遍,比方說(shuō):?Chile no se clasificó al Mundial Rusia 2017(智利沒(méi)有進(jìn)入2017俄羅斯世界杯)?、?Colombia se clasificó al Mundial y Perú jugará el repechaje(哥倫比亞晉級(jí)了世界杯,秘魯則會(huì)參加附加賽)?,或是 ?Del Potro se clasificó a las semifinales en Basilea(Del Petro晉級(jí)了在巴塞爾舉辦的半決賽)?。
El Diccionario panhispánico de dudas hace referencia concreta a este uso preposicional y se?ala que, cuando el verbo clasificar(se) es intransitivo y se refiere a "conseguir los resultados necesarios para participar o continuar en una competencia o competición", va normalmente acompa?ado de un complemento introducido por para, y no por a.
《泛西班牙美洲疑問(wèn)詞典》具體闡釋了這個(gè)前置詞的用法并且指出,當(dāng)動(dòng)詞clasificar(se)是不及物動(dòng)詞,并且指“在一場(chǎng)比賽或是競(jìng)賽中獲得能夠參賽或是晉級(jí)的必要分?jǐn)?shù)”時(shí),通常搭配para而不是a來(lái)連接補(bǔ)語(yǔ)。
La confusión puede tener su causa en que tanto para como a son preposiciones que expresan destino. La diferencia, según recoge la Nueva gramática de la lengua espa?ola, es que a se refiere a un destino físico, de ubicación, mientras que para incluye también un sentido de destino figurado, el de finalidad y propósito.
讓人困惑的原因可能是para和a都是可以表示目的的前置詞。根據(jù)《Nueva gramática de la lengua espa?ola》,其不同點(diǎn)在于“a”表示一個(gè)物理上的終點(diǎn),一個(gè)位置,而“para”也可以表示一種比喻意義上的終點(diǎn),可以表示目的和目標(biāo)。
Así, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido decir ?Chile no se clasificó para el Mundial Rusia 2017?, ?Colombia se clasificó para el Mundial y Perú jugará el repechaje? y ?Del Potro se clasificó para las semifinales en Basilea?.
因此在之前的例子里,更加適當(dāng)?shù)挠梅☉?yīng)當(dāng)是?Chile no se clasificópara el Mundial Rusia 2017?、?Colombia se clasificó para el Mundial y Perú jugará el repechaje? ,以及 ?Del Potro se clasificó para las semifinales en Basilea?.
Ver también clasificarse para algo, pero también clasificar para algo.
另外,Clasificarse para algo和clasificar para algo這兩種用法都是可取的。
咨詢(xún)電話(huà)【林老師】:13013833891
了解更多蘇州西班牙語(yǔ)培訓(xùn)>>>>蘇州西班牙語(yǔ)培訓(xùn)
了解更多蘇州培訓(xùn)網(wǎng)>>>>蘇州培訓(xùn)網(wǎng)