發(fā)布時間: 2017年07月28日
今天小編為大家?guī)砹耍照Z中はい、そうですが的用法解析,希望對大家的日語學習有所幫助哦!
Q:なにかを?qū)い亭椁欷郡趣?、「はい、そうですが」と返事をしてもよいものなのでしょうか?
Q:被詢問什么事情的時候,回復(fù)對方「はい、そうですが」(嗯,是這樣的…),這樣也是合適的嗎?
A:なんの問題もありません、と言いたいところなのですが、人によって感じ方が異なるようです。
A:雖然我想說并沒有什么問題,但是好像是根據(jù)每個人的不同,感覺也是不一樣的。
<解説>
日本語では、文を最後まで言い切らずに「言いさし」をすることで、「控えめな態(tài)度」を示すことがあります。
<解釋>
在日語中,話不說到最后也就是“話不說完”,表示“謹慎的態(tài)度”。
「あの、〆切はきのうだったんですが…」
「あ、そうでしたか、実はちょっとまだ…」
「では、出來上がりしだいで結(jié)構(gòu)ですので… ほんの心持ち、急いでいただけると…」
“那個,截止日期是昨天的…”(「〆切」也寫做「締め切り」,是截止日期的意思)
“啊,是這樣的嗎?其實還是有點…”
“那等做完之后也是可以的…只是稍微如果能抓緊一點的話…”
このような「言いさし」を、おそらく毎日使っているのではないでしょうか。
像這樣的“話說一半”,恐怕大家每天都在使用吧。
その一方で、「言いさし」は「不満な気持ち」を表す場合にも使います。
另一方面,“話說一半”也有表示“不滿的心情”的時候。
「それ、私の傘なんですが?!?
「ちょっと、邪魔なんですけど?!?
“我說,那個是我的傘”
“那個,你這樣很礙事?!?
「言いさし」を用いる場合、それで「控えめな態(tài)度」を示そうとしたのに、「不満な気持ち」として受け取られてしまったら、逆効果です。直接會って話している場合には、口調(diào)やイントネーションで誤解を防ぐこともできるのですが、それでも萬全ではありません。音聲を伴わないメールやSNSなどでは、特に注意が必要です。
“話說一半”時雖然想要表現(xiàn)“謹慎的態(tài)度”,卻被人理解為“不滿的心情”的話,就適得其反了。雖然在直接見面交流的場合下,根據(jù)語氣、聲調(diào)可以防止誤解,但即使這樣也不能做到萬無一失。在沒有聲音的郵件或者社交網(wǎng)站聊天時,更需要特別地留心注意。
「はい、そうですが」という「言いさし」に関してウェブ上でアンケートをおこなってみたところ、49歳以下の人たちでは、50歳以上に比べて、このような「言いさし」を「感じが悪い」と思う人の割合がわずかに多くなっていました。
在網(wǎng)絡(luò)上進行了對「はい、そうですが」這樣“話說一半”的調(diào)查,結(jié)果顯示49歲以下的人群與50歲以上的調(diào)查人群相比,覺得“話說一半”讓人“感覺不太好”的比例稍微多一些。
この結(jié)果をどのように読み取ったらよいのか、なかなかむずかしいものがあります。今後、「はい、そうですが」のような「言いさし」が衰退していくことの「前兆」なのか、あるいはいま若い人たちがもっと年をとると「言いさし」も悪くないと感じるように変化(あるいは「成長」?)していくのか、現(xiàn)段階ではまだよくわかりません。
對于這樣的結(jié)果怎樣理解領(lǐng)會才好呢?確實比較困難。這預(yù)示著今后像「はい、そうですが」這樣的“話說一半”會逐漸衰退下去嗎?還是說現(xiàn)在的年輕人們隨著年齡增長,會逐漸適應(yīng)“話說一半”(或者說是“成長”了呢)?現(xiàn)階段還不太清楚。
いずれにしても、「言いさし」に対する感じ方には年代による違いがありそうだということは、知っておいて損はないと思いますが。(←この「言いさし」はかなり感じが悪い)
不管是哪種,對于“話說一半”的理解方式有年代差異。我認為提前知道這一點是沒有損失的吧…(←像這樣的“話說一半”感覺很不舒服)
編輯推薦:
日語培訓(xùn):http://m.k67r.cn/wx2130/
上一篇: 「ちゃん」「くん」「さん」的使用類別
下一篇: 高頻日語N1詞匯や行