當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 環(huán)球網(wǎng)校> 第243期:他就是嘴硬_初級英語口語
環(huán)球網(wǎng)校 翻譯資格培訓(xùn)

翻譯干貨

新學(xué)員大禮包
考試百科
口譯技巧
詞匯整理

翻譯資格

發(fā)布時間: 2016年06月28日

第243期:他就是嘴硬_初級英語口語

He never says uncle 他就是嘴硬 不是他永遠不叫叔叔的意思


今天我頭一次知道兒童時代和小伙伴們打仗對我們未來的成長是有些好處的,至少可以幫助我們更透徹地理解英語中的某些說法,而且還知道了國外兒童的打架和我們幼時的風(fēng)格差不多,都是爭著要把對方按倒在地,然后"逼"著人家管自己叫"叔叔",對應(yīng)的國外的說法就是 say uncle;有些被打倒在地的孩子是相當(dāng)"嘴硬"的,就是不開口向勝者叫"叔叔"。國外也有這些"嘴硬"的孩子,他們對勝者也是never say uncle(永遠都不叫"叔叔")。

所以從幼時孩子們間的"斗爭"中,就誕生了never say uncle 這個說法,表示"嘴硬"、也就引申為"不肯服輸、不肯承認"等意思。其實想想,我當(dāng)時也還算是個"嘴硬"的人,因為 I refused to say uncle no matterhow they threatened me. 無論他們怎樣嚇唬我,我都不肯服輸。不過我倒是希望自己將來有個"聽話"的兒子,省得象隔壁的"狗蛋"他娘那樣整天抱怨"狗蛋"這孩子特別難教育,我可是知道Goudan never says uncle. He wouldn't admit he's wrong for the life of him."狗蛋的嘴特硬,打死都不肯承認錯誤"。但愿我將來的兒子不是那種never say uncle的孩子!


閱讀推薦:catti培訓(xùn) catti培訓(xùn)班 新東方口譯 環(huán)球網(wǎng)校翻譯資格

×