Welcome to English in a Minute.
If you have ever heard American English, you have probably heard this before: I'm a Jack-of-all-trades.
如果你曾經(jīng)通過美語的話,可能會聽到過這句話:I'm a Jack-of-all-trades(我是萬事通)。
This expression can tell you a lot about a person in American English. It means a person can do anything.
在美語中,這句話包含了一個人的大量信息。意思是這個人無所不能。
So what do you do for a living?
你是做什么工作?
I'm a handy woman. I fix and replace just about anything, from computers to showers drains.
我可是一個心靈手巧的女人。我會修理所有的東西,上至電腦下到淋浴排水。
I guess you could say I'm a Jack-of-all-trades.
你可以叫我萬事通。(a Jack-of-all-trades)
Basically, when you say "Jack-of-all-trades" in a conversation, it's another way to say that someone has many professional talents.
一般來說。如果你在交流中使用“ Jack-of-all-trades”,意思是某人掌握了很多專業(yè)技能。
You may also hear this phrase used "Jack of all trades, master of none," it was used to describe people who learned how to do a lot of different things, but, they weren't able to focus on doing one thing correctly.
你可能也聽過這個短語“Jack of all trades, master of none”。(萬事通,萬事都不通)這是用來描述某人學(xué)了很多東西,但是他們卻無法專注把一件事做好。
And that's English in a Minute.