¥詳詢
蘇州德語培訓(xùn)
德國人一語中的:為什么你會買買買!為什么人們會控制不住自己,不停的買買買呢,尤其是女性同胞,更是“根本停不下來”的節(jié)奏!關(guān)于這點(diǎn)嘛,“犀利”的德國人一語中的,說出了真相,一起來看看吧!
精辟!總結(jié)
1. 等待發(fā)工資
2. 發(fā)工資
3. 買買買
4. 吃土!
為什么偶控幾不住偶記幾?
為什么人們會控制不住自己,不停的買買買呢,尤其是女性同胞,更是“根本停不下來”的節(jié)奏!關(guān)于這點(diǎn)嘛,“犀利”的德國人一語中的,說出了真相,如圖:
即:
Was sie sucht:A
她正在搜索的商品是A
Was sie braucht:B
她真正需要的商品是B
Was sie kauft:C
她**后購買的商品是C
不僅如此,德國人還說出了另一個真相:就算與全世界為敵,我也要買買買!
結(jié)合雙十一的親身經(jīng)歷,大概就是這么個畫面:
如何向德國人介紹“剁手節(jié)”?
好嘛,都看到這了,就順便學(xué)下如何向德國人介紹雙十一這個剁手節(jié)吧!
首先可以先提下光棍節(jié):
Der 11. November ist in China Singles‘ Day. An diesem Tag – die vier Einsen des 11.11. sollen das Alleinsein symbolisieren – feiern chinesische Singles in Restaurants und Karaoke-Bars.(摘自http://t3n.de)
11月11日是中國的單身節(jié),因?yàn)檫@個日期有四個1,據(jù)說這是“光棍”的象征。中國的單身人士會在這一天去下館子或者唱K來慶祝。
ps:德語中可以用“Junggeselle”一詞來表達(dá)“單身漢”,德語釋義就是“noch nicht verheirateter Mann(還沒有結(jié)婚的男士)”,如果是“單身女士”的話,就是“ Junggesellin”。
然后引入到雙十一購物狂歡:
Der chinesische Singles‘ Day am 11.11. ist für Online-H?ndler in etwa mit dem US-amerikanischen Black Friday zu vergleichen – es ist eine riesige Konsum- und Rabattschlacht.
中國的“光棍節(jié)”對電商來說就是一場消費(fèi)大戰(zhàn)兼折扣大戰(zhàn),和美國的“黑色星期五”差不多。
**后,點(diǎn)個題:
Jedenfalls bin ich nun pleite!
不管怎樣,反正我現(xiàn)在快破產(chǎn)了!
此處應(yīng)有配圖:
倒計(jì)時(shí)
更多詳情請咨詢客服
客服在線時(shí)間:9:00-22:00,其他時(shí)間請?jiān)诰€預(yù)約或留言,謝謝。蘇州歐風(fēng)小語種培訓(xùn)中心:蘇州市姑蘇區(qū)干將東路566號宏盛大廈
本周僅剩 個試聽名額
請鍵入信息,稍后系統(tǒng)將會把領(lǐng)獎短信發(fā)至您的手機(jī)