杭州西班牙語培訓(xùn)
Un
dólar
y
ochenta
y
siete
centavos
.
一元八角七。
Eso
era
todo
. Y
setenta
centavos
estaban
en
céntimos
.
全都在這兒了,其中六角是一分一分的銅板。
Céntimos
ahorrados
,
uno
por
uno
, discutiendo
con
el
almacenero
y
el
verdulero
y
el
carnicero
hasta
que
las
mejillas
de
uno
se
ponían
rojas
de
vergüenza
ante
la
silenciosa
acusación
de
avaricia
que
implicaba
un
regateo
tan
obstinado
.
這些分分錢是雜貨店老板、菜販子和肉店老板那兒軟硬兼施地一分兩分地扣下來,直弄得自己羞愧難當(dāng),深感這種掂斤播兩的交易實在丟人現(xiàn)眼。
Delia
los
contó
tres
veces
.
Un
dólar
y
ochenta
y
siete
centavos
.
Y
al
día
siguiente
era
Navidad
.
德拉反復(fù)數(shù)了三次,還是一元八角七,而第二天就是圣誕節(jié)了。
Evidentemente
no
había
nada
que
hacer
fuera
de
echarse
al
miserable
lecho
y
llorar
.
除了撲倒在那破舊的小睡椅上哭嚎之外,顯然別無他途。
Y
Delia
lo
hizo
. Lo
que
conduce
a
la
reflexión
moral
de
que
la
vida
se
compone
de
sollozos
,
lloriqueos
y
sonrisas
,
con
predominio
de
los
lloriqueos
.
德拉這樣做了,可精神上的感慨油然而生,生活就是哭泣、抽噎和微笑,尤以抽噎占統(tǒng)治地位。
Mientras
la
due?a
de
casa
se
va
calmando
,
pasando
de
la
primera
a
la
segunda
etapa
, echemos
una
mirada
a
su
hogar
,
uno
de
esos
apartamentos
amueblados
de
ocho
dólares
a
la
semana
.
當(dāng)這位家庭主婦逐漸平靜下來之際,讓我們看看這個家吧。一套帶家具的公寓房子,每周房租八美元。
No
era
exactamente
un
lugar
para
alojar
mendigos
,
pero
ciertamente
la
policía
lo
habría
descrito
como
tal
.
盡管難以用筆墨形容,可它真真夠得上乞丐幫這個詞兒。
Abajo
,
en
el
vestíbulo
de
la
entrada
,
había
un
buzón
al
cual
no
llegaba
carta
alguna
, Y
un
timbre
eléctrico
al
cual
no
se
acercaría
jamás
un
dedo
mortal
.
樓下的門道里有個信箱,可從來沒有裝過信,還有一個電鈕,也從沒有人的手指按響過電鈴。
También
pertenecía
al
apartamento
una
tarjeta
con
el
nombre
de
"
Se?or
James
Dillingham
Young
".
而且,那兒還有一張名片,上寫著"詹姆斯·迪林厄姆·楊先生"。
La
palabra
"
Dillingham
"
había
llegado
hasta
allí
volando
en
la
brisa
de
un
anterior
período
de
prosperidad
de
su
due?o
,
cuando
ganaba
treinta
dólares
semanales
.
"迪林厄姆"這個名號是主人先前春風(fēng)得意之際,一時興起加上去的,那時候他每星期掙三十美元。
Pero
ahora
que
sus
entradas
habían
bajado
a
veinte
dólares
,
las
letras
de
"
Dillingham
"
se
veían
borrosas
, como
si
estuvieran
pensando
seriamente
en
reducirse
a
una
modesta
y
humilde
"
D
".
現(xiàn)在,他的收入縮減到二十美元,"迪林厄姆"的字母也顯得模糊不清,似乎它們正嚴(yán)肅地思忖著是否縮寫成謙遜而又講求實際的字母D。
Pero
cuando
el
se?or
James
Dillingham
Young
llegaba
a
su
casa
y
subía
a
su
apartamento
, le
decían
"
Jim
"
y
era
cari?osamente
abrazado
por
la
se?ora
Delia
Dillingham
Young
, a
quien
hemos
presentado
al
lector
como
Delia
.
Todo
lo
cual
está
muy
bien
.
不過,每當(dāng)詹姆斯·迪林厄姆·楊回家,走進(jìn)樓上的房間時,詹姆斯·迪林厄姆·楊太太,就是剛介紹給諸位的德拉,總是把他稱作"吉姆",而且熱烈地?fù)肀?。那?dāng)然是再好不過的了。
Delia
dejó
de
llorar
y
se
empolvó
las
mejillas
. Se
quedó
de
pie
junto
a
la
ventana
y
miró
hacia
afuera
,
apenada
, y
vio
un
gato
gris
que
caminaba
sobre
una
verja
gris
en
un
patio
gris
.
德拉哭完之后,往面頰上抹了抹粉,她站在窗前,癡癡地瞅著灰蒙蒙的后院里一只灰白色的貓正行走在灰白色的籬笆上。
Al
día
siguiente
era
Navidad
y
ella
tenía
solamente
un
dólar
y
ochenta
y
siete
centavos
para
comprarle
un
regalo
a
Jim
.
明天就是圣誕節(jié),她只有一元八角七給吉姆買一份禮物。
Había
estado
ahorrando
cada
centavo
,
mes
a
mes
,
y
éste
era
el
resultado
.
Con
veinte
dólares
a
la
semana
no
se
va
muy
lejos
.
她花去好幾個月的時間,用了**大的努力一分一分地攢積下來,才得了這樣一個結(jié)果。
咨詢電話【滕老師】:17706502967
了解更多杭州西班牙語培訓(xùn)>>>>杭州西班牙語培訓(xùn)