與動物有關的西班牙諺語有哪些?對于喜歡西班牙語言的小伙伴,今天小編給大家發(fā)福利嘍,給大家分享一些與動物有關的趣味西班牙諺語。
動物比喻(metáfora animal)在西漢兩種語言中均有廣泛的使用,它使語言生氣勃勃,形象鮮明。不過由于文化背景、思維方式等的不同,人們對動物比喻的正確理解和翻譯存有障礙。從翻譯的角度總體說來,動物比喻可以分為兩大類:一類是:譯語與原語存在對應的關系,使動物形象再現(xiàn)成為可能。根據(jù)兩種語言在意義、形象或風格上的相似性,翻譯時可采用同值、近值互借法,以再現(xiàn)原語形象。
Tener vista de lince. → Vista muy aguda y penetrante.
直譯這句話是:有著跟猞猁一樣的視力??破找幌拢何靼嘌棱︶步幸帘壤麃嗏︶?,體形上比普通猞猁小,主要分布在有植被的山區(qū)或短灌木叢林帶。這種動物一般在夜間活動,是爬樹高手,白天在樹上睡覺,夜間出來覓食,視力和嗅覺十分發(fā)達,可在300米外察覺到獵物。因此,像這類諺語就可以直接根據(jù)字面意思猜出它的意思。下面再列舉一些類似的諺語:
Comer como un cerdo. → Comer mucho.
吃得跟豬一樣,表示吃得很多。
Estar/ponerse como un toro. → Estar furioso.
跟公牛一樣,表示一個人很生氣,正暴怒著。
Dormir como un lirón. → Dormir mucho y profundamente.
睡眠如同睡鼠,表示睡得又深又沉,睡眠質量很好。
Correr como un gamo. → Correr velozmente,con celeridad.
跟扁角鹿一樣奔跑,表示跑得很快。
Tener talle/cintura de avispa. → Se dice de la mujer que tiene una cintura fina,delgada.
有著胡峰般的腰,這可以形容一個女人的腰很細。
Pasar una noche de perros. → Pasar una noche mala.
這句話表示睡得不好,睡眠質量差。
Tener la cabeza llena de pájaros. → Tener muchas ideas confusas.
字面意思是頭上有鳥在轉,意思就是腦海里思緒很多很亂。
以上就是一些與動物有關的西班牙趣味諺語,喜歡西班牙語的小伙伴趕緊記下來,好好學習吧,說不定哪天就可以用上了呢!
了解更多關于西班牙語的信息,可以免費咨詢專業(yè)老師:13013833891