CATTI課程試聽
三級筆譯實務教材精講
點擊試聽全國翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。環(huán)球網校個性化課程體系完善,全面提升聽說讀寫技能,解決各階段備考需求。
零基礎入門
無系統(tǒng)規(guī)劃學習
品質精講課程
CATTI專業(yè)老師團隊主講
資深教師傳授B2A筆譯技巧技能,全面解析綜合能力??伎键c,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3680
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
囊括高效實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現CECE與ECEC口譯學習法,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3680
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
資深教師傳授B2A筆譯技巧技能,全面解析綜合能力??伎键c,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3880
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
囊括高效實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現CECE與ECEC口譯學習法,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3880
購買品質保障
品質保障放心學習
專注教育17年
始終提供高品質教育服務
資深專業(yè)
翻譯資格資深老師
精選教師具有多年授課經驗
知識+技巧,助你高效備考
精細學習
系統(tǒng)化精細化提分
翻譯資格各項訓練
零基礎學習,講練結合,環(huán)環(huán)相扣
方便實惠
優(yōu)質課程實惠價格
遠低于線下課程的價格
一次通關翻譯資格
口譯翻譯對英語基本功的要求比較高,當場聽到馬上能夠組織語言翻譯過來。要求必須能聽懂,不能有任何原則性的錯誤,否則就是失敗。這也是口語翻譯最基本的能力。很多人想要做口譯翻譯,可是如何入門,怎么才能練好口譯翻譯呢?
復述
一開始是從練習復述開始,選擇一篇2分鐘左右的聽力材料,聽完之后做復述,剛開始可以選擇記一些關鍵的信息。每個人程度不同,練著練著自己也會有感覺的,當一篇文章80%-90%的內容都能復述出來,基本可以試著進行下一步了。
筆記
筆記的目的是輔助大腦記憶更多的信息,不是代替大腦進行工作,所以一個好的口譯員還是腦記為主,筆記為輔,一般是腦記70%,筆記30%。選擇一些有用的口語翻譯書籍,好好看看人家的筆記符號是如何運用的,積累一些常用的符號,分析文章的邏輯,以及文字語言是怎么轉化成為符號語言的。然后,在不看范例的情況下,自己看著原文,進行練習,之后對比文中的范例,補充自己的遺漏之處。
交傳
積累了一些筆記符號之后就可以練習一些簡單的交傳了。也是選擇一些好的材料進行對照,把自己的譯文錄下來,翻完之后,聽一下,這樣你知道自己的問題在什么地方,為什么這個信息點沒有聽出來,是詞不知道意思,還是句子邏輯錯了。翻錯的句子或短語應該記下來,當中好的句式也應該記下來,這樣日積月累你自然會有提高。
同傳
如果你交傳練習的比較扎實,同傳這種類型的文章并不難。演講者開始說話的2-3s之后,你也跟著說,說同一種語言。一開始選擇可以選擇比較簡單的材料,時間也短點。你自己說過去之后再回頭對照,抓細小的點,譯文質量的精妙之處往往就在一些這種細小的點上。
實戰(zhàn)
實戰(zhàn)對于口語翻譯來說太重要了,到了現場你就會發(fā)現,理論好多時候指導不了實踐的,隨機應變才是。翻譯會在現場遇到很多很多情況,如何解決一是要看你在學校的基本功,二是考察你的反應能力。剛開始去外面實踐,會前要做200%的準備工作,這種事情怕少不怕多。翻譯本來也是雜家,多學一點各領域的知識是應該的,而且你翻過一次之后,下次再遇到同樣的話題就會容易上手一些。會后也有做一點總結,可以自己記錄一些這次會議中出現的問題,什么地方處理的不好,什么地方可以有待改進。下次避免犯同樣的錯誤。這就是