CATTI課程試聽
三級筆譯實務教材精講
點擊試聽全國翻譯專業(yè)資格考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局負責實施與管理的一項國家級職業(yè)資格考試,已納入國家職業(yè)資格證書制度,是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。環(huán)球網(wǎng)校個性化課程體系完善,全面提升聽說讀寫技能,解決各階段備考需求。
零基礎(chǔ)入門
無系統(tǒng)規(guī)劃學習
品質(zhì)精講課程
CATTI專業(yè)老師團隊主講
資深教師傳授B2A筆譯技巧技能,全面解析綜合能力常考考點,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3680
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
囊括高效實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現(xiàn)CECE與ECEC口譯學習法,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3680
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
資深教師傳授B2A筆譯技巧技能,全面解析綜合能力??伎键c,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3880
購買CATTI專業(yè)老師團隊主講
囊括高效實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現(xiàn)CECE與ECEC口譯學習法,解析真題特點,鎖定考點
詳情>>3880
購買品質(zhì)保障
品質(zhì)保障放心學習
專注教育17年
始終提供高品質(zhì)教育服務
資深專業(yè)
翻譯資格資深老師
精選教師具有多年授課經(jīng)驗
知識+技巧,助你高效備考
精細學習
系統(tǒng)化精細化提分
翻譯資格各項訓練
零基礎(chǔ)學習,講練結(jié)合,環(huán)環(huán)相扣
方便實惠
優(yōu)質(zhì)課程實惠價格
遠低于線下課程的價格
一次通關(guān)翻譯資格
基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?
內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應對?
基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?
內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應對?
英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。
(1)轉(zhuǎn)譯:英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉(zhuǎn)譯成動詞。
①在作表語的介詞短語中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動詞,而連系動詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺機器失修了。
②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉(zhuǎn)譯成動詞。如:
The plane crushed out of control.這架飛機失去控制而墜毀。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個字母表示電動勢。
③在作條件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時轉(zhuǎn)譯成動詞。如:
But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有幾百個原子的分子也是太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見它們。
④介詞短語作補足語時,其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動詞。如:
Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機運動。
(2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。
如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部內(nèi)容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由于面粉對肺部的影響,當時醫(yī)生這樣對他說的。(on