如何備考
學(xué)歷英語(yǔ)
PETS-3免考自考(二)、網(wǎng)絡(luò)教育、夜大、電大英語(yǔ)科目
學(xué)位英語(yǔ)
PETS-3可申請(qǐng)自考、網(wǎng)絡(luò)教育、夜大電大學(xué)士學(xué)位
學(xué)歷英語(yǔ)
PETS-3可免考成人高考英語(yǔ)考試
英語(yǔ)
PETS-3可免考公務(wù)員英語(yǔ)考試
XUANZESHIHENIDEKAOSHIDENGJI
零基礎(chǔ)英語(yǔ)水平,或初中英語(yǔ)水平
未來(lái)希望從事英語(yǔ)相關(guān)工作
想要獲得PEST-1級(jí)證書的學(xué)員
想提升英語(yǔ)水平的學(xué)員
零基礎(chǔ)英語(yǔ)水平,或初中英語(yǔ)水平
未來(lái)希望從事英語(yǔ)相關(guān)工作
想要獲得PEST-2級(jí)證書的學(xué)員
想自考英語(yǔ)(一)免考學(xué)員
高中英語(yǔ)水平或中專英語(yǔ)水平
外企從業(yè)人員,未來(lái)希望從事英語(yǔ)相關(guān)工作,想要獲得PEST-3級(jí)證書的學(xué)員
自考、成考希望獲取學(xué)士學(xué)位的學(xué)員
大學(xué)英語(yǔ)水平,大專英語(yǔ)水平較好者
未來(lái)希望從事英語(yǔ)相關(guān)工作
想要獲得PEST-4級(jí)證書的學(xué)員
未來(lái)希望從事英語(yǔ)相關(guān)工作
WEIKAOSHENGLIANGSHENDINGZHIDEFUDAOKECHENG
(低起點(diǎn))
MEIYOURENBITAMENGENGDONGRUHEXUEXIPETS
國(guó)內(nèi)某重點(diǎn)大學(xué)碩士,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),多年大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),經(jīng)驗(yàn)豐富,態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言功底深厚。善于將語(yǔ)言知識(shí)與考試要點(diǎn)結(jié)合,為學(xué)員提供詳細(xì)準(zhǔn)確、緊貼試題的輔導(dǎo)內(nèi)容。曾多次擔(dān)任東盟博覽會(huì)陪同口譯,多次參加四六級(jí)、公共英語(yǔ)和研究生英語(yǔ)公共英語(yǔ)和研究生英語(yǔ)公共英語(yǔ)和研究生英語(yǔ)考...
環(huán)球網(wǎng)校15年累計(jì)培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)
承諾與保障:
考試不過(guò),免費(fèi)重學(xué)
2022年公共英語(yǔ)三級(jí)翻譯技巧:介詞
(1)轉(zhuǎn)譯:英語(yǔ)中常用介詞來(lái)表達(dá)動(dòng)作意義。漢譯時(shí),可將介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
①在作表語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,而連系動(dòng)詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺(tái)機(jī)器失修了。
②在作目的或原因狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
The plane crushed out of control.這架飛機(jī)失去控制而墜毀。
The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個(gè)字母表示電動(dòng)勢(shì)。
③在作條件、方式或方法狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有幾百個(gè)原子的分子也是太小了,用的光學(xué)顯微鏡也看不見它們。
④介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機(jī)運(yùn)動(dòng)。
(2)增譯:增詞不是無(wú)中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。有不少情況,句中與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無(wú)法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時(shí),這就需要增詞。
如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部?jī)?nèi)容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個(gè)工程師得了肺一病、那是由于面粉對(duì)肺部的影響,當(dāng)時(shí)醫(yī)生這樣對(duì)他說(shuō)的。(on= effect)
因此,熟悉介詞與動(dòng)詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。
(3)分譯:介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),往往是定語(yǔ)從句的一種簡(jiǎn)略形式。介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),有時(shí)是狀語(yǔ)從句的簡(jiǎn)略形式。有些介詞短語(yǔ)還是并列句的簡(jiǎn)略形式。因此漢譯時(shí),有的可以拆句分譯。
①譯成并列分句。
The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開。
②譯成讓步分句。
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.這個(gè)設(shè)計(jì)盡管有種種缺點(diǎn),仍被認(rèn)為設(shè)計(jì)之一。
③譯成真實(shí)或虛擬條件分句。
Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長(zhǎng)期在海水中生活。
④譯成原因分句。
We cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。
The machine is working none the worse for its long service.
這部機(jī)器并不因使用的時(shí)間長(zhǎng)而性能變差了。
⑤譯成目的分句。
This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound.。為了便于研究起見,通常將這門學(xué)科分為力學(xué)、熱學(xué)、光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)。
相關(guān)課程
最新文章