直錄
直錄播課
鎖定經(jīng)典考點、新鮮熱點
簡述
在線知識性答疑
方法
陪伴備考全過程
推進(jìn)
學(xué)習(xí)體系
考博學(xué)習(xí)方案
簡述
構(gòu)建完備學(xué)習(xí)體系
方法
透析解題思路
24時
答疑解惑
考博學(xué)習(xí)方案
簡述
2大答疑通道24小時待命
方法
1天內(nèi)解惑,可多次追問清空疑問
名師
大牛師資
考博學(xué)習(xí)方案
簡述
考點結(jié)合考題
方法
隨時學(xué),反復(fù)聽
基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?
內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應(yīng)對?
基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?
內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應(yīng)對?
授課形式
高清錄播+互動直播,實時更新。配套資料
精編密訓(xùn)教材,分階快遞。教研服務(wù)
答疑、批改、督學(xué)等全程服務(wù)。配套資料
精編密訓(xùn)教材,分階快遞。醫(yī)學(xué)考博翻譯方法之被動語態(tài)翻譯
一、漢語主動句。
例:
1.原句中的主語、謂語不變,譯文中沒有表示被動 的標(biāo)志,如“被、把”字等,形式上是主動句,表 達(dá)被動意義。例如: Eg. On Practice has been translated into many foreign languages. 《實踐論》已譯成許多國家的文字。 Eg. The whole country was armed in a few days. 幾天以內(nèi),全國就武裝起來了。
2.原句中的主語移到謂語之后,譯作賓語。 Eg. Another middle school has been set up in our district. 我們區(qū)又辦了一所中學(xué)。 Eg. 1,200 people had been saved soldiers in the earthquake. 在地震中,戰(zhàn)士們已救出1200人。
3.譯成帶表語的主動句。 Eg. The decision to attack was not taken lightly. 進(jìn)攻的決定不是輕易作出的。 Eg. In the old society,women were looked down upon. 在舊社會,婦女們是受歧視的。
4.含主語從句的被動句型譯為主動句。 以it作形式主語的英語句子,翻譯時常要轉(zhuǎn)為主動 形式,有時可加上“有人”、“大家”、“我們” 等不確定主語。例如: Eg. It is reported that the enemy has been breeding new strains of killer viruses. 據(jù)報道敵人正在培育新的殺人病毒。
相關(guān)課程