直錄
直錄播課
鎖定經(jīng)典考點(diǎn)、新鮮熱點(diǎn)
簡述
在線知識性答疑
方法
陪伴備考全過程
推進(jìn)
學(xué)習(xí)體系
考博學(xué)習(xí)方案
簡述
構(gòu)建完備學(xué)習(xí)體系
方法
透析解題思路
24時
答疑解惑
考博學(xué)習(xí)方案
簡述
2大答疑通道24小時待命
方法
1天內(nèi)解惑,可多次追問清空疑問
名師
大牛師資
考博學(xué)習(xí)方案
簡述
考點(diǎn)結(jié)合考題
方法
隨時學(xué),反復(fù)聽
基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?
內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應(yīng)對?
基礎(chǔ)薄弱,時間又少,如何高效備考?
內(nèi)容靈活,難度升級,如何從容應(yīng)對?
授課形式
高清錄播+互動直播,實(shí)時更新。配套資料
精編密訓(xùn)教材,分階快遞。教研服務(wù)
答疑、批改、督學(xué)等全程服務(wù)。配套資料
精編密訓(xùn)教材,分階快遞。醫(yī)學(xué)考博英語之醫(yī)患溝通常用詞匯分析
第三句:
The process commonly requires a careful history or physical examination, ordering of diagnostic tests, integration of clinical findings with the test results, understanding of the risks benefits of the possible courses of action, careful consultation with the patient family to develop future plans.
譯文:這個過程通常需要細(xì)致的詢問病史和體格檢查,開具診斷性化驗(yàn)醫(yī)囑,綜合臨床發(fā)現(xiàn)和化驗(yàn)結(jié)果,理解分析擬行治療過程中的風(fēng)險和療效,然后與病人及家屬反復(fù)磋商以完善治療方案。
涉及詞匯:integration 綜合 consultation 磋商、會診
第四句:
Physicians increasingly can call on a growing literature of evidence-based medicine to guide the process so that benefit is maximized, while respecting individual variations among different patients.
譯文:盡管考慮到不同病人中個體差異是存在的,但醫(yī)生們越來越容易查閱不斷增長的循證醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)來指導(dǎo)這個過程,使得療效最大化。
涉及詞匯:respecting 注意到、關(guān)系、說到 evidence-based medicine 循證醫(yī)學(xué)
相關(guān)課程