中國教育部認可
中國教育部認可的美國高等學府,心理學全球領先。面試入學
不需參加全國聯(lián)考,只需通過提交資料審核,學成率高。學習時間靈活
線上課程為主,學習時間靈活,在職就讀,不影響工作。證書含金量高
頒發(fā)的學位證書與美國在校學習頒發(fā)的學位證書具有同等資格和效力徐紅紅
領招生簡章胡佩誠
領招生簡章蘇英
領招生簡章Dr. Robert Frager
領招生簡章Dr. Anne Hsu.
領招生簡章Dr. Steven Gold
領招生簡章考研英語翻譯練習
第055句
creating a "european identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the old continent is no easy task and demands a strategic choice.
譯文:不同的文化和傳統(tǒng)組成了連接歐洲這個古老的大陸的紐帶,而要創(chuàng)造出一種尊重這些不同文化和傳統(tǒng)的“歐洲身份”絕非易事,需要人們做出戰(zhàn)略性的抉擇。
第056句
in dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say "unity we stand, divided we fall "
譯文:在應對如此規(guī)模的挑戰(zhàn)時,可以毫不夸張地說:“合則存,分則亡?!?br />
點睛:本句中介詞短語in dealing with.…scale是句子的狀語。it是句子的形式主語,真正的主語是動詞不定式結構to say...?!皍nity we stand,divided we fall.”是一個省略句,完整形式為:if we area unity,we stand;if we are divided.we fall.
開通網校試學賬號
相關課程
最新文章