聽課
課程與PC端同步更新,充分利用零碎時(shí)間。做題
海量精選試題,想練就練,瞬間提分。答疑
海量精選試題,想練就練,瞬間提分。直播
名師大咖面對(duì)面,有問有大收獲多。MBA考研英語翻譯
Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
譯文:
由于人口爆炸和大量人口流動(dòng)(如今現(xiàn)在交通方式使得大量人口流動(dòng)變得相對(duì)容易)所引起的各種問題,給社會(huì)造成了額外的壓力。
詞匯記憶要點(diǎn):
additional(add, addition)
stress
occur
becauseof
explosion
arisefrom
migration(migrate)
relatively
by meansof
transportation
結(jié)構(gòu)和漢譯邏輯記憶要點(diǎn):
becauseof表原因,翻譯的時(shí)候,可以前因后果;其實(shí)前果后因的順序也行。
所以,主干結(jié)構(gòu)和后面的原因,直譯可以:額外的社會(huì)壓力也可能會(huì)產(chǎn)生,由于…。但是更好的順序還是“由于…,對(duì)社會(huì)造成了額外的壓力”。
注意主干結(jié)構(gòu)中的“額外社會(huì)壓力產(chǎn)生”和“對(duì)社會(huì)產(chǎn)生(造成)了額外的壓力”這兩種表達(dá)方式。
破折號(hào),其實(shí)可以直接套用;這里也可以用括號(hào)來替換了。
make …easy是“使…變得容易”。
相關(guān)課程
最新文章