2024考研網(wǎng)課視頻
發(fā)布時間:2018年12月03日
新東方考研免費試聽課程
-
毛中特必學(xué)考點解析
-
考研管綜數(shù)學(xué)課程
-
考研管綜邏輯課程
新東方考研選課中心
-
考研英語
錄播+直播
-
考研政治
錄播+直播
-
考研數(shù)學(xué)
錄播+直播
-
管理類聯(lián)考
錄播+直播
-
法律碩士
錄播+直播
-
翻譯碩士
錄播+直播
-
教育碩士
錄播+直播
-
藝術(shù)碩士
錄播+直播
-
金融碩士
錄播+直播
-
西醫(yī)專碩
錄播+直播
-
心理學(xué)
錄播+直播
-
更多專業(yè)課程
錄播+直播
新東方考研套餐推薦
全程班
資深大咖+溫暖領(lǐng)學(xué)陪練+一站式解決備考疑難。
詳情>
直通車
適用基礎(chǔ)薄弱、自制力弱、需要監(jiān)督
大咖全程陪學(xué)帶練+班主任1V1導(dǎo)學(xué)督學(xué) +專屬答疑老師1V1服務(wù)+批改服務(wù)
詳情>
無憂計劃
適用擇校迷茫、缺乏規(guī)劃、基礎(chǔ)薄弱
小班+主講老師1v1規(guī)劃答疑+ 定制擇校報告+專屬作文模板
詳情>
新東方考研師資介紹
王江濤 風(fēng)格鮮明、趣味十足
新東方考研英語首席主講,寫作輔導(dǎo)實力教師,新東方20周年功勛教師,英語學(xué)習(xí)暢銷書作者。北京外國語大學(xué)英語語言文學(xué)學(xué)士,北京大學(xué)碩士,曾任中國政府代表團高級翻譯出訪歐美。多年考研英語教學(xué)經(jīng)驗。代表作:《考研英語高分寫作》、《考研英語高分寫作字帖》、《十天搞定考研詞匯》等。
董仲蠡 清新脫俗、邏輯清晰
新東方在線實力教師,新東方20周年功勛教師。主講四六級翻譯。新東方教育科技集團教學(xué)培訓(xùn)師,新東方教育集團優(yōu)秀教師。畢業(yè)于吉林大學(xué),07年加入沈陽新東方學(xué)校。主授國內(nèi)考試課程,橫跨綜合、詞匯和閱讀各類課程。英文底蘊深厚,課程充實緊湊,對考試分析透徹,考點把握精確。
楊超 思路清晰、輕松幽默
美國加州州立大學(xué)博士后,斯坦福大學(xué)訪問學(xué)者。從事考研數(shù)學(xué)輔導(dǎo)十多年,把教學(xué)當(dāng)樂趣,潛心研究考題,原創(chuàng)了很多快捷解法和秒殺公式,同時又提出在基礎(chǔ)階段練好三大計算(求極限導(dǎo)數(shù)積分)。
郝明 邏輯清晰、耐心專業(yè)
新東方考研政治學(xué)科負(fù)責(zé)人、主講老師,集團優(yōu)秀教師,馬克思主義中國化碩士,十年考研政治一線教學(xué)經(jīng)驗,考研政治全能型教師,擅于從命題人的角度剖析知識考點,梳理重點難點。使學(xué)員輕松愉快的掌握破題套路,玩轉(zhuǎn)考研政治。授課邏輯清晰、語言風(fēng)趣幽默,深受學(xué)員歡迎的"好老師"。
張鑫 風(fēng)格鮮明、幽默風(fēng)趣
北京工業(yè)大學(xué)工科碩士,新東方在線管綜數(shù)學(xué)教師,教學(xué)經(jīng)驗豐富,秉承"審題+結(jié)論=玩轉(zhuǎn)教學(xué)!" 的教學(xué)理念,倡導(dǎo)"做題、變題、講題"三步學(xué)習(xí)法,通過獨特的思維訓(xùn)練讓學(xué)員輕松提分。
做網(wǎng)絡(luò)課程 我們是認(rèn)真的
其他機構(gòu)
-
經(jīng)驗少、不資深
-
課時太多看不完或太少知識點不全
-
無特別服務(wù)
-
無教材或教材不全
新東方在線考研
-
新東方明星師資陣容,全速助攻
-
直錄博課程結(jié)合,自主選擇學(xué)校時間
-
作文批改,知識堂答疑,考前診斷等等
-
全套精編密訓(xùn)資料,電子講義
選擇新東方在線的8個理由
-
專業(yè)名師
精選名師授課
授課經(jīng)驗豐富
-
教研團隊
數(shù)百人教研團隊
精細(xì)模塊化分工
-
授課方法
直播、錄播結(jié)合
學(xué)習(xí)效果事半功倍
-
培訓(xùn)經(jīng)驗
十?dāng)?shù)年輔導(dǎo)經(jīng)驗
提高復(fù)習(xí)效果
-
高清視頻
涵蓋考試重點難點
支持打包下載
-
上市機構(gòu)
紐交所上市公司
全國數(shù)千家代理
-
正規(guī)公司
公司備案資質(zhì)完整
安全可靠有保障
-
百強品牌
連獲多項大獎
受到廣泛認(rèn)可
學(xué)習(xí)資料
【2020考研網(wǎng)課視頻】備考MBA的考生,很多人都說已經(jīng)不學(xué)英語好幾年了,面對英語不知道該如何下手。面對英語二中的翻譯,很多同學(xué)都覺得翻譯這個題型非常難,在這個階段,許多人都打算放棄這個題型。接下來,就為大家介紹一下,如何把翻譯做好。
在職研究生
在英譯漢中只采用直譯是不行的,因為英語的翻譯題目一般在語義、語法、語境等方面都有較大的難度,即使直譯的結(jié)果是對的,但是總覺得缺點什么,不夠亮麗。譯文必須忠實于整篇原文(直譯),同時又不完全拘泥于原文(意譯)。譯者要以直譯作為準(zhǔn)確理解原文意思的前提,把原文意譯出來。
一、直譯
順著字面的內(nèi)容向后作內(nèi)省式的心理直譯,把復(fù)合句或復(fù)雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases〉。
二、意譯
確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關(guān)系,比如,因果關(guān)系、對比關(guān)系、比較關(guān)系、條件關(guān)系、時空關(guān)系、修飾與被修飾關(guān)系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
三、轉(zhuǎn)譯
靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉(zhuǎn)譯修飾。這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:
1、順譯法
順著字面的內(nèi)容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。
2、切分法
即拆開處理結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結(jié)構(gòu)簡單的小句。
3、轉(zhuǎn)換法
英語和漢語的結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式有差異,需要語法成分轉(zhuǎn)化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉(zhuǎn)換、分句間的語義轉(zhuǎn)換,簡單句變復(fù)合句,復(fù)合句變簡單句等。
在職研究生
最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:
一是詞類轉(zhuǎn)換,由于英漢兩種語吉結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據(jù)漢語表達(dá)的習(xí)慣,對原文的詞類進行轉(zhuǎn)換。比如英語名詞譯成漢語的動詞。二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準(zhǔn)確地表達(dá)原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習(xí)慣。