煙臺(tái)萊山區(qū)俄語(yǔ)培訓(xùn)班哪里好
¥詳詢(xún)
班制:周末班
煙臺(tái)歐風(fēng)小語(yǔ)種培訓(xùn)俄語(yǔ)聽(tīng)力聽(tīng)不懂怎么辦?
零基礎(chǔ)俄語(yǔ)入門(mén)技巧?
初學(xué)者從零開(kāi)始學(xué)習(xí)俄語(yǔ),循環(huán)記憶學(xué)習(xí)法學(xué)習(xí)方法是很重要的。小編為大家整理了零基礎(chǔ)怎么練俄語(yǔ)口語(yǔ),下面我們就來(lái)看一下零基礎(chǔ)俄語(yǔ)入門(mén)技巧?
教材
建議你選擇北外的《基礎(chǔ)俄語(yǔ)教程》,配有磁帶,這套教材很適合自學(xué),主要是語(yǔ)言材料選得非常生動(dòng)適用,單詞由淺入深,語(yǔ)法不是**枯燥講解,而是**句式實(shí)際應(yīng)用來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
俄語(yǔ)閱讀復(fù)習(xí)方法有什么?
俄語(yǔ)寫(xiě)作需要掌握什么樣的寫(xiě)作技巧?
加減詞譯法
俄漢兩種語(yǔ)言詞匯的含義范圍、使用習(xí)慣不同,兩個(gè)民族的表情達(dá)意方式也有所區(qū)別,所以翻譯的目的就是力求譯文與原文在意義和精神實(shí)質(zhì)上對(duì)等,而不必、也不可能使譯文和原文在詞量上相當(dāng),這是加減詞譯法的基礎(chǔ)。
(1)加詞譯法。所謂加詞,就是在翻譯時(shí)根據(jù)具體情況,增加一些原文中無(wú)其形而有其意的詞,以便準(zhǔn)確表達(dá)原意,使譯文文理通順,符合漢語(yǔ)的行文規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。加詞譯法有很多種,例如緩和加詞、限制加詞、補(bǔ)充加詞、過(guò)渡加詞等。例如:Когда емкость одного конденсатора мала,то соединяют несколько кондесаторов параллельно.如果一個(gè)電容器的容量太小,可以把幾個(gè)電容器并聯(lián)起來(lái)。(緩和加詞)
必須指出,加譯的詞必須有根據(jù),必須是語(yǔ)義、語(yǔ)法、修辭和邏輯等方面所必不可少的,而決不能憑空地、無(wú)緣無(wú)故地加添譯詞,以致畫(huà)蛇添足,損害原義。
(2)減詞譯法。所謂減詞,就是視具體情況將原文中的某些可致譯文拖泥帶水、生硬別扭的冗詞不譯,以保證譯文簡(jiǎn)潔明快、嚴(yán)謹(jǐn)精煉。減詞譯法涉及面很廣,有虛詞減譯、實(shí)詞減譯、邏輯減譯、修辭減譯等。例如:И до какой бы звезды мы ни долетели,перед нами впереди будет по-прежнему безграничный простор.無(wú)論飛到什么星球,我們面前依然是無(wú)邊無(wú)際的廣闊空間。(實(shí)詞減譯)
體驗(yàn)課預(yù)約試聽(tīng)
倒計(jì)時(shí)
課程熱線(xiàn):
18654908535客服在線(xiàn)時(shí)間:早上9點(diǎn)~下午6點(diǎn),其他時(shí)間請(qǐng)?jiān)诰€(xiàn)預(yù)約報(bào)名或留言,謝謝!