
南京歐風(fēng)德語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)院哪里好
¥詳詢(xún)
班制:周末班
南京歐風(fēng)小語(yǔ)種培訓(xùn)中心
【機(jī)構(gòu)簡(jiǎn)介】
南京歐風(fēng)小語(yǔ)種培訓(xùn)隸屬于江蘇朗閣外語(yǔ)培訓(xùn)中心
歐風(fēng)小語(yǔ)種是朗閣教育旗下專(zhuān)業(yè)的歐系小語(yǔ)種培訓(xùn)基地,致力于打造專(zhuān)業(yè)的德、法、西、意語(yǔ)言培訓(xùn)服務(wù)。目前在上海、北京、南京、無(wú)錫、蘇州、常州、青島、濟(jì)南、南昌、成都、杭州、廣州、武漢、寧波、廈門(mén)等中國(guó)一二線(xiàn)城市擁有數(shù)十所獨(dú)立校區(qū),形成完善的全國(guó)教學(xué)服務(wù)網(wǎng)絡(luò)。
自創(chuàng)辦以來(lái),歐風(fēng)堅(jiān)定不移地走上了學(xué)術(shù)化,國(guó)際化的道路,小班化及多媒體教學(xué)授課模式,開(kāi)拓歐洲語(yǔ)系培訓(xùn)新風(fēng)向。嚴(yán)控教學(xué)環(huán)節(jié)培養(yǎng)出眾多優(yōu)秀學(xué)員,并成為諸多世界企業(yè)長(zhǎng)期指定語(yǔ)言培訓(xùn)供應(yīng)商,教學(xué)成果受到國(guó)際肯定。
經(jīng)過(guò)多年的學(xué)術(shù)積累,歐風(fēng)升級(jí)了LPE教學(xué)體系。在原有創(chuàng)立的“Learning (學(xué)習(xí))、Practice(實(shí)踐)、Expand(拓展)”相結(jié)合的三元教學(xué)法的前提下,提出學(xué)習(xí)閉環(huán),在堅(jiān)守線(xiàn)下優(yōu)質(zhì)教學(xué)的基礎(chǔ)上開(kāi)辟線(xiàn)上學(xué)習(xí)服務(wù)平臺(tái),打造全新“學(xué)習(xí)周期”的理念。
在未來(lái),歐風(fēng)仍然將為實(shí)現(xiàn)歐洲語(yǔ)系學(xué)習(xí)者的目標(biāo)而不斷努力,為每一位歐風(fēng)學(xué)員提供專(zhuān)屬的學(xué)習(xí)方案。
南京歐風(fēng)位于繁華的新街口,交通便利。專(zhuān)業(yè)的全職教師、強(qiáng)大嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)背景、的教學(xué)管理以良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,讓你在 之間獲得理想的學(xué)習(xí)效果!
師資力量
朱莎-歐風(fēng)資深意語(yǔ)講師
朱莎 Shaina,畢業(yè)于意大利佩魯賈外國(guó)人大學(xué),國(guó)際傳媒學(xué)士學(xué)位和國(guó)際關(guān)系碩士學(xué)位,擔(dān)任學(xué)校國(guó)際辦公室的翻譯。六年的意大利留學(xué)經(jīng)歷使其對(duì)意大利文化及意大利語(yǔ)有著獨(dú)到的見(jiàn)解,曾在南京高校參與以與教學(xué)工作,注重口語(yǔ)訓(xùn)練, 將課本與意大利實(shí)際留學(xué)體驗(yàn)
蘇雅璇-歐風(fēng)資深意語(yǔ)講師
蘇雅璇Susu,畢業(yè)于意大利熱那亞大學(xué)的現(xiàn)代語(yǔ)言和文化專(zhuān)業(yè),主修意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。在意期間曾作為國(guó)際交換生去西班牙交流,有豐富的海外留學(xué)經(jīng)驗(yàn)和工作經(jīng)歷。課堂教學(xué)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用性,注重口語(yǔ)學(xué)習(xí),提倡將聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)結(jié)合為一體貫徹于教學(xué)中。
【課程設(shè)置】
【報(bào)名和入學(xué)】
1、 經(jīng)過(guò)前臺(tái)咨詢(xún)和中心統(tǒng)一的等級(jí)測(cè)試,中心根據(jù)學(xué)員的實(shí)際水平向?qū)W員推薦相應(yīng)的課程,若學(xué)員因自身原因不參加中心統(tǒng)一的等級(jí)測(cè)試,必須在學(xué)員申請(qǐng)表中注明,因此發(fā)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度、學(xué)習(xí)效果不佳等問(wèn)題中心概不負(fù)責(zé)。
2、 學(xué)員經(jīng)過(guò)慎重考慮后,決定選擇歐風(fēng)的課程時(shí),需付清全部學(xué)費(fèi)。
3、 學(xué)員報(bào)名應(yīng)遵循中心的“先來(lái)先報(bào)”原則,班級(jí)人數(shù)達(dá)到額定人數(shù)時(shí),中心有權(quán)拒絕學(xué)員插班。
4、 開(kāi)課前三天內(nèi),中心工作人員會(huì)聯(lián)系學(xué)員進(jìn)一步確認(rèn)具體的上課時(shí)間和地點(diǎn),因?qū)W員個(gè)人通訊方式不暢通導(dǎo)致無(wú)法聯(lián)系的,責(zé)任由學(xué)員自負(fù)。
5、 學(xué)員在開(kāi)學(xué)當(dāng)天需提前至少30分鐘到所就讀中心前臺(tái)報(bào)到,出示學(xué)員證,并領(lǐng)取相應(yīng)的學(xué)習(xí)資料。
6、 學(xué)員證和收費(fèi)憑證是證明學(xué)員身份的重要憑證,學(xué)員需妥善保管,并在就讀課程期間隨身攜帶。
7、 學(xué)員報(bào)名時(shí)如有待定班級(jí)的,事后請(qǐng)主動(dòng)聯(lián)系中心以盡早確定班級(jí)。
8、 《入學(xué)申請(qǐng)表》上所填寫(xiě)的個(gè)人資料如有變動(dòng),請(qǐng)及時(shí)主動(dòng)與中心聯(lián)系更新。
9、 在中心續(xù)報(bào)課程 (除65學(xué)習(xí)卡 、插班課程、沖刺應(yīng)考班、寫(xiě)作卡、口語(yǔ)卡、口語(yǔ)連報(bào)課程等 ),請(qǐng)出示學(xué)員證,中心將給予適當(dāng)學(xué)費(fèi)優(yōu)惠。
10、 如果學(xué)生未經(jīng)過(guò)校方私下與老師達(dá)成授課,產(chǎn)生相關(guān)糾紛與歐風(fēng)無(wú)任何關(guān)系。
南京歐風(fēng)德語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)院哪里好
德語(yǔ)“兩會(huì)”相關(guān)新聞德語(yǔ)詞匯
政府工作報(bào)告: T?tigkeitsbericht der Regierung
第十屆全國(guó)人民代表大會(huì)第四次會(huì)議: die 4. Tagung des X . Nationalen Volkskongresses
社會(huì)主義現(xiàn)代化事業(yè):die Sache der sozialistischen Modernisierung
科學(xué)發(fā)展觀:das wissenschaftliche Entwicklungskonzept
繼續(xù)加強(qiáng)“三農(nóng)”工作:Die Arbeit bezüglich der Landwirtschaft , der l?ndlichen Gebiete und der Bauern wird weiter intensiviert .
資源節(jié)約型社會(huì): die ressourcensparende Gesellschaft
經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方式:der Wirtschaftswachstumsmodus
循環(huán)經(jīng)濟(jì):die Kreislaufwirtschaft
城鄉(xiāng)規(guī)劃:st?dtische und l?ndliche Planung
退耕還林還草:die Wiederbenutzung des Ackerlandes für die Forstwirtschaft und die Grasanpflanzung
防沙治沙:die Verhütung und Beseitigung der Verwüstung
深化經(jīng)濟(jì)體制改革:die Wirtschaftsstrukturreform vertiefen
農(nóng)村綜合改革試點(diǎn):die Pilotversuche mit der umfassenden Reform in den l?ndlichen Gebieten
國(guó)有商業(yè)銀行股份制改革:die Reform der staatseigenen kommerziellen Banken gem?? dem Aktiensystem
農(nóng)村信用社改革:die Reform der l?ndlichen Kreditgenossenschaften
上市公司股權(quán)分置改革:die Reform zur L?sung der Separation der Aktion?rsrechte der b?rsennotierten Firmen
人民幣匯率形成機(jī)制改革:die Reform zur Vervollkommnung des Herausbildungsmechanismus des Wechselkurses des RMB
現(xiàn)代企業(yè)制度:das moderne Betriebssystem
政策性關(guān)閉破產(chǎn):die Politikbedingte Schlie?ung bzw. Bankrotterkl?rung
突破性進(jìn)展:durchbrechende Fortschritte
出口退稅機(jī)制:der Mechanismus der Steuerrückvergütung für Exporte
國(guó)家創(chuàng)新體系:das staatliche Innovationssystem
集成電路芯片設(shè)計(jì)開(kāi)發(fā):Projektierung und Entwicklung von Chips für integrierte Schaltungen
第三代移動(dòng)通信:Mobiltelekommunikation der dritten Generation
高性能復(fù)合材料:Verbundstoffe mit hoher Funktionsf?higkeit
高檔數(shù)控機(jī)床研制:Entwicklung und Herstellung von hochleistungsf?higen , digital gesteuerten Werkzeugmaschinen
《國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要》:Grundriss des nationalen Programms für die mittel- und langfristige Entwicklung von Wissenschaft und Technik
專(zhuān)項(xiàng)資金:der Sonderfonds
西部地區(qū)“兩基”攻堅(jiān)計(jì)劃:die Plan für die wesentliche Durchsetzung der allgemeinen neunj?hrigen Schulpflicht und für die wesentliche Beseitigung des Analphabetentums
覆蓋省市縣三級(jí)的疾病預(yù)防控制體系:Vorbeugungs- und Kontrollsystem für Krankheiten , das die Provinzen , St?dte und Kreise abdeckt
突發(fā)公共衛(wèi)生事件醫(yī)療救治體系:das System der medizinischen Rettung und Behandlung für unerwartete F?lle der Gef?hrdung der ?ffentlichen Gesundheit
鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院:Krankenh?usern auf Gemeindeebene
新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度:das System der genossenschaftlichen medizinischen Betreuung neuen Typs auf dem Lande
高致病性禽流感疫情防控工作:die Verhütung und Kontrolle der stark ansteckenden Vogelgrippe
疫情蔓延:die Ausbreitung der Seuche
公共文化基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè):der Aufbau infrastruktureller Einrichtungen für die ?ffentliche Kultur
文化信息資源共享工程:das Projekt der Teilhabe an kulturellen Informationen und Ressourcen
社會(huì)主義精神文明建設(shè):sozialistische geistige Zivilisation
國(guó)有企業(yè)下崗職工:die freigestellte Arbeiter und Angestellter von staateigenen Unternehmen
基層民主政治:die demokratische Politik auf der Basisebene
村委會(huì)換屆選舉:die Wahl des nachfolgenden Dorfeinwohnerkomitees
政府決策科學(xué)化、民主化:Die Entscheidungsfindung der Regierung wird wissenschaftlicher und demokratischer gestaltet .
聽(tīng)證制度:das Anh?rungssystem
《國(guó)家突發(fā)公共事件總體應(yīng)急預(yù)案》:〝Staatliche Gesamt-Notfallplan für unerwartete ?ffentliche Zwischenf?lle 〞
社會(huì)治安綜合治理:die umfassende Verbesserung der ?ffentlichen Sicherheit
國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化建設(shè):der Aufbau der Landesverteidiung und der Modernisierung der Armee
糧食增產(chǎn)和農(nóng)民增收:die Steigerung der Getreideproduktion und die Erh?hung des Einkommens der Bauern
投資反彈:die erneute Ausweitung der Investition
庫(kù)區(qū)移民:die Umsiedlung der Bewohner von Stauseegebieten
企業(yè)改制:die Umwandlung des Eigentumssystem von Unternehmen
登記失業(yè)率:die Rate der registrierten Arbeitslosen
立足當(dāng)前,著眼長(zhǎng)遠(yuǎn):auf der Gegenwart fu?en und den Blick auf die Zukunft richten
依法治稅:die gesetzesgem??e Sanierung der Steuererhebung
利率形成和傳導(dǎo)機(jī)制:die Herausbildungs- und Transmissionsmechanismen der Zinss?tze
浮動(dòng)匯率制度:das flexible Wechselkurssystem
擴(kuò)大內(nèi)需:die Erweiterung der Inlandsnachfrage
“多予少取放活”:〝mehr geben , weniger nehmen , Freir?ume gew?hren〞
**低工資制度:das Mindestlohnsystem
工資拖欠:der Verzug der Zahlung der L?hne
城市居民**低生活保障補(bǔ)助:die Zuschüsse zur Absicherung des Existenzminimums der Stadtbewohner
市場(chǎng)準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn):die Norm für den Marktzugang
社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè):der Aufbau von neuen sozialistischen D?rfern
農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新和轉(zhuǎn)化能力:die Innovations- und Umwandlungsf?higkeit der Agrarwissenschaft und -Technik
農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)化:die Industrialisierung der Landwirtschaft
農(nóng)村教育集資:die Kapitalbeschaffung für das Bildungswesen in den l?ndlichen Gebieten
自主知識(shí)產(chǎn)權(quán):eigenes geistiges Eigentumsrecht
生活垃圾無(wú)害化處理:die schadstofffreie Behandlung von Haushaltsmüll
西部大開(kāi)發(fā):die gro? angelegte Erschlie?ung der westchinesischen Gebiete
老工業(yè)基地振興:die Wiederbelebung der alten Industeriebasen
中部地區(qū)崛起:der Aufstieg der zentralchinesischen Gebiete
革命老區(qū):die alten revolution?ren Stützpunktgebiete
興邊富民:die Wiederbelebung der Grenzgebiete und die Vermehrung des Reichtums der dortigen Bewohner
科教興國(guó)戰(zhàn)略:die Strategie , durch die Entwicklung von Wissenschaft und Bildungswesen das Land zum Aufschwung zu bringen
人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略:die Strategie , durch f?hige Menschen das Land stark zu machen
九年義務(wù)教育:die neunj?hrige allgemeine Schulpflicht
“掃黃打非”:der Kampf gegen Pornographie und andere illegale Publikationen
下崗失業(yè)人員再就業(yè):die Wiederbesch?ftigung der Freigesetzten und Arbeitslosen
“少生快富工程”:〝 weniger Kinder geb?ren , schnell zum Wohlstand gelangen 〞
安全生產(chǎn)專(zhuān)項(xiàng)整治:die spezielle Sanierungskampagne für die Produktionssicherheit
“一國(guó)兩制”:〝 ein Land , zwei Systeme 〞
“港人治港”:〝 Hongkonger verwalten Hong Kong〞
高度自治:hochgradige Autonomie
“和平統(tǒng)一”:〝 friedliche Wiedervereinigung 〞
《國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十一個(gè)五年規(guī)劃綱要(草案)》:〝Grundriss des 11. Fünfjahrplans für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft ( Entwurf ) 〞
構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì):eine sozialistische harmonische Gesellschaft aufbauen
體驗(yàn)課預(yù)約試聽(tīng)
倒計(jì)時(shí)
課程熱線(xiàn):
客服在線(xiàn)時(shí)間:早上9點(diǎn)~下午6點(diǎn),其他時(shí)間請(qǐng)?jiān)诰€(xiàn)預(yù)約報(bào)名或留言,謝謝!