當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> catti三級筆譯考前培訓(xùn)哪個(gè)好
新東方在線 翻譯資格培訓(xùn)

翻譯資格

發(fā)布時(shí)間: 2020年05月25日

catti三級筆譯考前培訓(xùn)哪個(gè)好

catti三級筆譯考前培訓(xùn)哪個(gè)好?
關(guān)于這個(gè)問題很多人看法不一。畢竟每個(gè)人的水平不一樣。CATTI考試是一項(xiàng)面向全社會的職業(yè)資格考試,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)CATTI二、三級的考試。所以,認(rèn)為自己水平有限,時(shí)間精力有限,最好要報(bào)個(gè)培訓(xùn)班有老師專門帶著學(xué)會更好的。

選擇翻譯資格水平考試培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的核心關(guān)鍵點(diǎn): 首先要看授課教師目前是否經(jīng)常從事翻譯活動,他有哪些翻譯的經(jīng)歷。翻譯本身就是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)的活動,老師如果沒有翻譯工作經(jīng)驗(yàn)經(jīng)歷或者很久沒接觸過翻譯資格考試的,那他不大可能是一個(gè)合格的教師

新東方在線翻譯資格網(wǎng)校推薦
新東方在線是新東方教育科技集團(tuán)旗下專業(yè)的在線教育公司,新東方在線開設(shè)了雅思、托福、英語四六級、翻譯資格、小語種等考試,依托新東方強(qiáng)大師資力量與教學(xué)資源,擁有先進(jìn)的教學(xué)內(nèi)容開發(fā)與制作團(tuán)隊(duì)。自2005年成立以來,一直致力于為廣大用戶提供個(gè)性化、互動化、智能化的卓越在線學(xué)習(xí)體驗(yàn)。2016年,新東方在線引入騰訊投資,促進(jìn)互聯(lián)網(wǎng) 教育的深層融合,借助最前沿的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)和自身強(qiáng)大的教學(xué)資源,將為成千上萬學(xué)員提供更優(yōu)質(zhì)的個(gè)性化在線教育服務(wù)。

新東方在線翻譯資格考試優(yōu)質(zhì)講師:

新東方翻譯資格考試?yán)蠋熆琢罱? style=
孔令金>>>點(diǎn)擊免費(fèi)試聽老師課程
專業(yè)同聲傳譯員口譯系導(dǎo)師(8年工作經(jīng)驗(yàn))。英國皇家特許語言學(xué)家協(xié)會會員,英國曼徹斯特市政府注冊譯員,達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇特聘口譯員。自2012年起執(zhí)教北京林業(yè)大學(xué)翻譯系碩士課程《同聲傳譯》。北京新東方學(xué)??谧g項(xiàng)目骨干教師。印度駐華使館首席翻譯員(負(fù)責(zé)總理、大使、參贊外交使節(jié)會議接見口譯)。曾擔(dān)任美國總統(tǒng)奧巴馬/澳大利亞總理/印度總理辛格、穆迪/丹麥?zhǔn)紫嗤晜髯g員。


點(diǎn)擊免費(fèi)試聽課程>>>
課程推薦
CATTI三級筆譯全程通過班
【主講老師】徐宸、潘東鵬
【特色服務(wù)】多端離線學(xué)習(xí) 知識堂答疑 學(xué)習(xí)資料免費(fèi)下載 班級群交流
【課程價(jià)格】¥1999元
【分期付款】支持白條免息分期付,首付199.90起.
點(diǎn)擊了解該班次詳情,或者直接咨詢在線客服
課程特色

翻譯資格考試備考經(jīng)驗(yàn)分享:
在備考翻譯資格考試的過程中,大家可以多看看翻譯資格考試的經(jīng)驗(yàn)分享,在學(xué)習(xí)的同時(shí)多多了解關(guān)于翻譯資格考試的信息。

備考翻譯實(shí)務(wù),翻譯實(shí)務(wù)包括兩篇內(nèi)容:一篇英譯漢,文章主要出自《紐約時(shí)報(bào)》等外刊;一篇漢譯英,文章與政府事務(wù)相關(guān),類似《政府工作報(bào)告》的文章,考試時(shí)間一共三個(gè)小時(shí)。翻譯能力用進(jìn)廢退,關(guān)鍵在于練習(xí)。如果條件允許,可以從外刊中選取素材進(jìn)行翻譯練習(xí)。文章表達(dá)地道,用詞精煉,難度等同或略高于考試難度,對英語能力是極大的提高。如果查找資料不便,可以依照官方出版的練習(xí)冊安排備考計(jì)劃。練習(xí)冊根據(jù)話題分為10多個(gè)單元,包括生態(tài)、經(jīng)濟(jì)、政治、教育等。每個(gè)單元都有一個(gè)詞匯表,可以積累短語,還有翻譯策略的小專題。每道訓(xùn)練題都有完整的參考譯文和解析,翻譯后可以對照參考譯文查漏補(bǔ)缺。臨近考試的前兩個(gè)月,建議每隔一天做一次英漢互譯練習(xí),不需要長篇翻譯,選取優(yōu)質(zhì)內(nèi)容。每翻譯完一篇,可以對照著答案整理出常見的表達(dá)。甚至可以把這些表達(dá)抄在詞典上,方便考試時(shí)查閱。日常練習(xí)中,建議多使用紙質(zhì)詞典,因?yàn)榉喖堎|(zhì)詞典所耗費(fèi)的時(shí)間也要計(jì)算在考試時(shí)間之內(nèi)。要盡可能熟悉詞典,也要減少翻閱詞典的次數(shù)。

備考資料歷年真題
×