發(fā)布時(shí)間: 2017年08月11日
為了方便大家的學(xué)習(xí),新東方在線日語(yǔ)網(wǎng)為大家?guī)?lái)了注意日語(yǔ)"中天地?zé)o用"是這個(gè)意思與用法的相關(guān)內(nèi)容,快來(lái)跟小編一起學(xué)習(xí)吧!更多有關(guān)日語(yǔ)的內(nèi)容,盡在新東方在線日語(yǔ)網(wǎng)!
天地?zé)o用の意味には注意しましょう!
注意“天地?zé)o用”的意思!
宅配便の荷物などで見(jiàn)かける『天地?zé)o用』という言葉は、紛らわしい點(diǎn)があるので間違った使い方をされることも多いですね。言葉の印象から、正反対の意味にも思えてしまうので注意が必要です。
快遞等包裹上常見(jiàn)到的“天地?zé)o用”四個(gè)字,因?yàn)橛泻苋菀谆煜牡胤?,人們?jīng)常也搞錯(cuò)使用方法。單從字面上看,容易誤解為正反相對(duì)的意思,所以有必要注意一下。
今回は、天地?zé)o用の正しい意味を確認(rèn)して、迷うことがないようにしましょう。
這次讓我們徹底弄清疑惑的地方,正確理解“天地?zé)o用”的真正意思吧!
天地?zé)o用の意味
天地?zé)o用的意思
天地?zé)o用(てんちむよう)に関しては、正しい意味で使っている人が5割以上いるものの、間違った意味で使う人が3割近く、意味がわからない人が1割ほどいるという近年の調(diào)査もあるくらいです。つまり、次の2つの意味で使われているということです。
根據(jù)近年來(lái)關(guān)于“天地?zé)o用”的調(diào)查發(fā)現(xiàn),雖然有50%以上的人能正確使用這個(gè)詞,但還是將近有30%的人不能正確使用這個(gè)詞,10%的人則是連它的意思都不知道。目前有下面兩種意思被人們使用。
○上下を逆さまにしてはいけない !
○請(qǐng)勿倒置!
×上下を気にしなくてもよい
×上下顛倒也無(wú)所謂
○と×を付けましたが、「上下を逆さまにしてはいけない!」というのが、天地?zé)o用の正しい意味です。
如○和×所示,請(qǐng)勿倒置是“天地?zé)o用”真正的意思。
天地?zé)o用が使われるのは、荷物などの「注意書(shū)き」としてなので、わざわざ「上下を気にしなくていい」と付け加えることはないだろうと言われればそれまでなのですが。それでは何故、天地?zé)o用の意味が間違って使われるのでしょうか?「天地」については、天は上にあるもの、地は下にあるもの、つまり上下(じょうげ)という理解をされるでしょうから、間違いは起こりません。また、かつて は「上下を逆にする」という意味の「天地する」という動(dòng)詞が使われていました。この問(wèn)題の鍵となるのは、後半の「無(wú)用」の部分です。
“天地?zé)o用”本來(lái)就是作為提示警告才被寫(xiě)上去的,特意添加個(gè)“上下顛倒也無(wú)所謂”的意思上去也沒(méi)有必要吧。那么為什么會(huì)把“天地?zé)o用”的意思使用錯(cuò)呢?關(guān)于“天地”,天是上面的東西,地是下面的東西,所以這兩個(gè)詞作為“上下”的意思不會(huì)有錯(cuò)。另外,曾經(jīng)也有上下顛倒這樣意思的動(dòng)詞(天地する)被使用過(guò)。弄錯(cuò)意思的關(guān)鍵在后半部分的“無(wú)用”上。
無(wú)用には、大きく分けて次の2つの意味があります。
“無(wú)用”按大的劃分有兩種意思。
1.してはならないこと
1.不能做某事
2.役に立たないこと、いらないこと
2.做某事沒(méi)作用,不需要做某事
このうち、「天地?zé)o用」の場(chǎng)合は 1.の「してはならないこと」の意味で使われています?!杆詿o(wú)用(たごんむよう)」「貼り紙無(wú)用」などとも同じ使われ方です。つまり、「禁止」の意味合いがあります。しかし、無(wú)用の意味を 2.のように考えると、『天地?zé)o用=上下を気にすることはない』と解釈することになります。これが、間違った意味で使う原因です。
在“天地?zé)o用”的情況下,是1.不能做某事的意思,其他的“不可泄露”“不可貼紙”之類(lèi)的也是同樣用法,總之就是禁止的意思。但是,按第二種意思考慮的話,天地?zé)o用就變成了不必介意上下顛倒的意思。這就是人們使用錯(cuò)的原因。
このような誤解を防ごうという配慮から、近年の「天地?zé)o用」の取り扱いは変化してきています。かつては「天地?zé)o用」の文字だけが記載されていましたが、最近は様々な工夫がされています。いくつかの例を挙げてみましょう。
為了防止類(lèi)似這樣的誤解發(fā)生,近年來(lái)“天地?zé)o用”的使用方法也在慢慢變化,以前只是寫(xiě)上“天地?zé)o用”四個(gè)字,最近人們花了很多心思在上面。舉幾個(gè)例子看看吧。
この面を上に ↑↑
此面向上 ↑↑
逆さま厳禁 ↑↑
嚴(yán)禁倒轉(zhuǎn) ↑↑
This Side Up ↑↑
此面向上 ↑↑
天地?zé)o用 ↑↑
請(qǐng)勿倒置 ↑↑
上記を組み合わせたもの。このように、矢印のマーク ↑↑ が添えられるようになりました。郵便局でも、以前の「天地?zé)o用」のシール(赤地に白い字)は廃止されて、現(xiàn)在は「この面を上に 逆さま厳禁 ↑↑」というシールに変更されています。
就如上面寫(xiě)的這些,添加了↑↑這樣的符號(hào)。郵局也是,將以前直接寫(xiě)著“天地?zé)o用”的紅底白字標(biāo)簽換成了現(xiàn)在的“此面向上、嚴(yán)禁倒置↑↑”。
「無(wú)用」の2文字によって、正反対の意味にもとらえられがちな「天地?zé)o用」ですが、これからは正確に使っていきましょう。
關(guān)于“無(wú)用”這兩個(gè)字,即使有“天地?zé)o用”這種容易讓人誤解成是正反相對(duì)的詞 ,從今以后讓我們正確地使用它吧。
天地?zé)o用の由來(lái)、語(yǔ)源
天地?zé)o用的由來(lái)、詞源
天地?zé)o用は運(yùn)送用語(yǔ)ともいわれることがありますが、由來(lái)や語(yǔ)源は何なのでしょうか。これを明らかにするために調(diào)べたのですが、これだとハッキリ斷定できるものはありませんでした。しかし、説としては次のようなものがあります。
「天地混同無(wú)用」「天地反転無(wú)用」などの言葉を省略したもの、
「天を地に用いるなかれ」を省略したもの、
「上下を逆さまにしてはいけない!」といったような長(zhǎng)めのものを避けて、4文字に省略するのはよいでしょうが、その結(jié)果として誤解を生むようでは困ってしまいますね。
雖說(shuō)天地?zé)o用是快遞用語(yǔ),但是它的由來(lái)和詞源到底是什么呢?為了弄明白我們做了調(diào)查,雖然不能明確肯定,但有了以下的結(jié)果。
“天地不可混同”“天地不可反轉(zhuǎn)”之類(lèi)句子的省略、
“不可將天等同于地使用”的省略、
為了避免像“上下顛倒是不允許的!”這樣很長(zhǎng)的話,就省略成了四字短語(yǔ),但是卻造成了誤解帶來(lái)了麻煩。
まとめ
總結(jié)
天地?zé)o用の正しい意味は「上下を逆さまにしてはいけない!」ということです。
天地?zé)o用的正確的意思是“請(qǐng)勿倒置!”。
日語(yǔ)N1備考見(jiàn)單詞匯總 | |||||||||
あ | ふ | き | せ | い | う | ち | お | か | わ |
ひ | な | ま | た | の | は | へ | く | や | け |
ら | に | ね | と | こ | さ | て | し | む | す |
編輯推薦:
新東方日語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校:https://kaoshi.china.com/riyu/wangxiao/