當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 自學(xué)日語(yǔ)必看:スッチー(すっちー)解析
新東方在線 日語(yǔ)培訓(xùn)

日語(yǔ)

發(fā)布時(shí)間: 2017年07月28日

自學(xué)日語(yǔ)必看:スッチー(すっちー)解析

細(xì)心的同學(xué)發(fā)現(xiàn)在日劇、動(dòng)漫和綜藝中的日本人(尤其是年輕人)經(jīng)常會(huì)使用スッチー(すっちー)這個(gè)詞,小編為大家?guī)?lái)了自學(xué)日語(yǔ)必看:スッチー(すっちー)解析的相關(guān)內(nèi)容,下面就一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧!

スッチー(すっちー)

含義:

スッチーとは、スチュワーデス(stewardess)を略した會(huì)話語(yǔ)。

「スッチー」是「スチュワーデス(stewardess)」的縮略形式,是會(huì)話用語(yǔ)。

スッチーとはスチュワーデスの略で、旅客飛行機(jī)の客室乗務(wù)員のことである。 スッチーは作家(元長(zhǎng)野県知事)田中康夫が広めた言葉で1980年代後半から使われるようになる。スッチーは當(dāng)初、スチュワーデスに対し親しみを込めて使われた言葉だが、アルバイト乗務(wù)員の増加による質(zhì)の低下やスチュワーデス自體のイメージの低下から嘲りの意を込めて使われるようにもなる。

スッチーの語(yǔ)源であるスチュワーデスは英語(yǔ)の"stewardess"からきたカタカナ語(yǔ)で、"steward"の女性形にあたる。ただし、英語(yǔ)圏では性別をわける呼び名を避ける傾向があり、スチュワーデスのことを"flight attendant"と呼ぶ航空會(huì)社が多い。

「スッチー」是「スチュワーデス」的縮寫,指客機(jī)上照料旅客的乘務(wù)員。「スッチー」是由作家(原長(zhǎng)野縣知事)田中康夫推廣,1980年代后半段被廣泛使用。最初用「スッチー」稱呼空姐是表親切之意,但隨著業(yè)余乘務(wù)員的增加使其整體素質(zhì)降低,使之也包含了嘲諷的意味。

「スッチー」的語(yǔ)源「スチュワーデス」,是英語(yǔ)“stewardess”的片假名,特指女性“steward”。但是,英語(yǔ)中有避開(kāi)區(qū)分性別稱呼的傾向,因此航空公司多稱「スチュワーデス」為“flight attendant”。

作業(yè):

スッチー(すっちー)是指?

1、護(hù)士

2、空姐

編輯推薦:

日語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)排名

新東方日語(yǔ)培訓(xùn)學(xué)校:https://kaoshi.china.com/riyu/wangxiao/

新東方日語(yǔ)培訓(xùn)

×