發(fā)布時(shí)間: 2017年05月19日
除了閱讀和寫作,在考研的卷子上還有三種對(duì)于絕大多數(shù)同學(xué)來說都是“成事不足,敗事有余”的題型,那就是:1、翻譯;2、完形;3、新題型。總共占分30。
其中的翻譯類似于武俠小說中的高手比較內(nèi)力,幾乎沒有投機(jī)取巧的可能,市面上的講翻譯理論和技巧的書其實(shí)都是在講閱讀——這一點(diǎn)很好理解,閱讀能力提高之后,翻譯能力總會(huì)水漲船高。但偏偏閱讀在完全讀懂之前還有一個(gè)似懂非懂的狀態(tài),這種狀態(tài)用來做選擇題是夠了,但用來搞翻譯則效果不佳。
我的建議:翻譯是沒有必要專門去準(zhǔn)備的,精讀閱讀理解自然會(huì)提高翻譯能力;學(xué)生的教訓(xùn):在復(fù)習(xí)翻譯的道路上,如果你相信了下邊的幾種觀點(diǎn),多半會(huì)走彎路的。
1、翻譯的方法和技巧很多,也很有用,比如增詞法,刪詞法,轉(zhuǎn)譯法,意譯法,我們要掌握這些方法。
我的回答:翻譯的方法很多,但大多數(shù)都不靠譜。這些方法是英語專業(yè)的人研究的東西,這些東西其實(shí)都是為了翻譯文章的“錦上添花”,更多的是為了翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的“達(dá)和雅”,對(duì)于大多數(shù)學(xué)生來說,最需要迫切提高的是“信”,這是翻譯的基礎(chǔ),這一關(guān)不過,一切翻譯技巧都是浮云——偏偏這一關(guān)沒有太多技巧,準(zhǔn)確的說沒有太多捷徑可走。
2、在翻譯中如果碰見不認(rèn)識(shí)的詞是可以通過上下文推測(cè)出詞義的。
我的回答:可能,但概率約等于中彩票。這本身就是個(gè)偽命題——幾個(gè)詞不認(rèn)識(shí)可以?推測(cè)出詞義的概率有多大?什么條件下可以推出來?我相信很多人都有這樣的經(jīng)歷,就是碰見不認(rèn)識(shí)的詞通過上下文脫口而出一個(gè)意思,后來發(fā)現(xiàn)這個(gè)意思也是準(zhǔn)確的——這種經(jīng)歷我更愿意稱其為靈感,而非能力。因?yàn)槌晒κ遣豢蓮?fù)制的。我碰見不認(rèn)識(shí)的詞的態(tài)度從來都是很現(xiàn)實(shí)的——要么承認(rèn)不認(rèn)識(shí),要么直接查字典。就算我脫口而出一個(gè)意思自己覺得能夠自圓其說,我也通常都是查過字典之后才能確認(rèn),而且成功率不穩(wěn)定。在考場(chǎng)這種高壓環(huán)境下,學(xué)生能夠保持“正常的猜詞能力”是值得懷疑的。
我有一個(gè)夢(mèng)想:有人能夠發(fā)明一種方法,能讓我通過上下文推測(cè)出詞義,那么我將燒掉我的詞典,因?yàn)樗巡辉儆杏茫?
熱門推薦:
下一篇: 考研閱讀理解能力養(yǎng)成之一