當(dāng)前位置: 網(wǎng)校排名> 新東方在線> 新東方:考研英語100句給力寫作(一)
新東方在線 考研培訓(xùn)

考研

發(fā)布時間: 2017年02月23日

新東方:考研英語100句給力寫作(一)

新東方考研精品課0元免費學(xué)

1.Tight-lipped elders used to say, “It‘s not what you want in this world, but what you get.”

【寫作技法】強調(diào):not---, but---不是---,而是---。(注意:該句型強調(diào)的是but后面的內(nèi)容)

【翻譯】沉默寡言的老人過去常說,“在這個世界上不在于你想要什么,而在于你得到什么?!?

2.Psychology teaches that you do get what you want if you know what you want and want the right things. (強調(diào))

【寫作技法】用do表強調(diào)

【翻譯】心理學(xué)告訴我們:你一定會得到你想要的東西,如果你知道你想要什么并且想要的是正確的東西。

3. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

【寫作技法】主句和從句主語相同,于是省略主語,用分詞形式更為正式。

【翻譯】當(dāng)你未來的老板同你談話的時候,他就會決定你的教育、你的經(jīng)驗和你的其他資格是否可以讓他雇用你,你的素質(zhì)和能力必須以一種有序的合理的方式展現(xiàn)出來。

4. Spend a certain amount of time each day seeking the employment you wish for, and keep in mind: Securing a job is your job now.

【寫作技法】冒號的特殊用法,高度概括或解釋說明。

【翻譯】每天花一點時間尋找你希望的從事的工作,并且記?。赫夜ぷ鞑攀钱?dāng)務(wù)之急。

5. With the start of BBC World Service Television, millions of viewers in Asia and America can now watch the Corporation’s news coverage, as well as listen to it. And of course in Britain listeners and viewers can tune into two BBC television channels, five BBC national radio services and dozens of local radio station.

【寫作技法】并列詞的用法:as well as不要連接句子,前后可以連接單詞或詞組。And句子、詞組和單詞都可以連接。

【翻譯】隨著BBC國際電視服務(wù)節(jié)目的開播,數(shù)百萬來自亞洲和美洲的觀眾們現(xiàn)在不僅可以收聽到該公司的新聞報道,而且還可以收看到。當(dāng)然,英國的聽眾和觀眾可以收看兩檔BBC電視頻道,五檔BBC國內(nèi)廣播電臺,幾十檔地方廣播電臺。

【注意】(1)A as well as B結(jié)構(gòu)中,強調(diào)的是A(2)A and B結(jié)構(gòu)中,兩者同等重要

6. It is a remarkable record, stretching back over 70 years, yet the BBC‘s future (prospect) is now in doubt. The Corporation will survive as a publicly-funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programmes are now the subject of a nation-vide debate in Britain.

【寫作技法】用轉(zhuǎn)折提出懷疑

【翻譯】在過去的70年里,這是一項相當(dāng)了不起的成績。但是BBC的未來卻前景不明。至少目前,BBC公司還是由政府資助。但是它的職能、它的規(guī)模和它的節(jié)目內(nèi)容現(xiàn)在在英國上下引起了廣泛爭議。

7. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC-including ordinary listeners and viewers-to say what was good or bad about the Government, and even whether they thought it was worth keeping.

【寫作技法】介詞短語充當(dāng)插入語,起解釋說明作用。

【翻譯】該爭論由英國政府發(fā)起,邀請任何人--包括普通的聽眾和觀眾--對BBC發(fā)表意見,評論它的好壞,甚至是否認為BBC還值得保留下去。

8. But it is the arrival of new satellite channel-funded partly by advertising and partly by viewers’ subscriptions-which will bring about the biggest changes in the long term.

【寫作技法】過去分詞短語作插入語

【翻譯】但是從長遠來說,新的衛(wèi)星電視頻道-其資金部分來自廣告贊助,部分來自觀眾交納的費用-將會帶來最大的改變。

9. In the last half of the nineteenth century “capital” and “l(fā)abour” were enlarging and perfecting their rival organizations on modern lines.

【寫作技法】時間狀語開頭

【翻譯】十九世紀后半葉,“資方”和“勞方”按現(xiàn)代化方式不斷擴大和完善各自相對獨立的組織。

10. The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

【寫作技法】句型搭配:“變化通過---手段滿足---技術(shù)要求?!?

【翻譯】這種變化通過引入大量的職業(yè)化元素,滿足了新時代的企業(yè)技術(shù)要求,并且阻止了工作效率下降,而在過去這種低效率使得許多舊式家族企業(yè)在精力充沛的創(chuàng)業(yè)者之后的第二、三代手中倒閉破產(chǎn)。

11. The growth of the limited liability company and municipal business had important consequences. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an elementary in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.

【寫作技法】表示“------有重要結(jié)果”

【翻譯】有限責(zé)任公司及市政企業(yè)的發(fā)展有重要結(jié)果。對資本與企業(yè)的如此大規(guī)模的非個人化操縱大大地增加了作為一個階級的股東的數(shù)量及其地位的重要性。他們在國民生活中代表著非責(zé)任化的財富,與土地及土地所有者責(zé)任相分離,幾乎也同樣與企業(yè)的責(zé)任經(jīng)營相分離。

12. On the other hand “shareholding” meant leisure and freedom which was used by many of the later Victorians for the highest purpose of a great civilization.

【寫作技法】轉(zhuǎn)折詞的使用

【翻譯】另一方面“持股”就意味著休閑和自由,許多維多利亞后期的人將其視為偉大文明的最高目標(biāo)。

13. The “shareholders” as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labour was not good.

【寫作技法】as such承上啟下,意思“如上述所指的人或物那樣”;詞組have no knowledge of“不了解”

【翻譯】這種股東不了解他們所持股的公司里工人們的生活、思想和需求。他們對勞資關(guān)系也不會有積極的影響。

14. Indeed the mere size of operations and the numbers of workmen involved rendered such personal relations impossible. Fortunately, however, the increasing power and organization of the trade unions, at least in all skilled trades, enabled the workmen to meet on equal terms the managers of the companies who employed them.

【寫作技法】however表轉(zhuǎn)折

【翻譯】的確,僅從公司經(jīng)營規(guī)模和所雇傭的工人數(shù)量來看,建立這種個人關(guān)系是不可能的。然而,幸運的是,工會的勢力和組織日益壯大,至少在各技術(shù)行業(yè)是這樣,這就使工人和雇用他們的公司里的經(jīng)理處于平等地位。

15. What account for the great outburst of major inventions in early America-breakthroughs such as the telegraph, the steamboat and the weaving machine? Among the many shaping factors, I would single out the country‘s excellent elementary school; a labor force that welcome the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things technological.

【寫作技法】面對提問,舉例子證明。

【翻譯】什么原因可以解釋早期美國重大發(fā)明的大爆發(fā)呢?該突破包括電報、汽船和織布機。在諸多形成因素當(dāng)中,我將特別指出這個國家優(yōu)秀的小學(xué)教育;歡迎新技術(shù)的勞動力、獎勵發(fā)明者的做法;最重要的是美國人處理技術(shù)性事物時,那種天生的非語言性“空間”思維。

16. Why mention the elementary school? Because thanks to these schools our early mechanics, especially in the New England and Middle Atlantic states, were generally literate and at home in arithmetic and in some aspects of geometry and trigonometry.

【寫作技法】以設(shè)問的形式提出問題、分析問題

【翻譯】為什么提到小學(xué)教育?正是因為有了這些學(xué)校,我們的早期技工--尤其在新英格蘭和大西洋中部各州--才能夠普遍有文化、精通算術(shù),并且了解一些幾何和三角。

17. More significantly, they argue that many of the Founding Fathers knew slavery was wrong-and yet most did little to fight it.

【寫作技法】闡述觀點句型

【翻譯】更意味深長的是,他們認為許多開國元勛明知奴隸制錯誤,卻很少有人試圖推翻它。

18. A further stimulus to invention came from the “premium” system, which preceded our patent system and for years ran parallel with it.

【寫作技法】表原因

【翻譯】對發(fā)明創(chuàng)造的另一個刺激因素來自“獎勵”制度,它產(chǎn)生于專利制度之前,并且與后者共存許多年。

19. Given this optimistic approach to technological innovation, the American worker took readily to that special kind of nonverbal thinking required in mechanical technology.

【寫作技法】表原因

【翻譯】鑒于這種對技術(shù)創(chuàng)新的樂觀態(tài)度,美國工人很快便接受了機械技術(shù)所需要的那種特殊的非語言的思維方式。

20. This nonverbal “spatial” thinking can be just as creative as painting and writing.

【寫作技法】運用“比較”結(jié)構(gòu)之一:as---as---

【翻譯】這種非語言性“空間”思維方式與繪畫和寫作一樣具有創(chuàng)造性。

21. When all these shaping forces-schools, open attitudes, the premium system, a genius for spatial thinking- interacted with one another on the rich U.S. mainland they produced that American characteristic, emulation. Today that word implies mere imitation. But in earlier times it meant a friendly but competitive striving for fame and excellence.

【寫作技法】采用“插入語”,用詳實的例子來解釋前面的宏觀抽象概念。

【翻譯】當(dāng)所有這些因素--學(xué)校、開放的態(tài)度、獎勵制度和空間思維天賦--在富饒的美國大陸上相互作用時,便造就了美國人的特性:效仿。今天這個詞僅意味著“模仿”,但在早期美國,它卻意味著為名譽和出類拔萃而進行的友好且充滿競爭的努力。

22. The goal of all will be to try to explain to a confused and often unenlightened citizenry that there are not two equally valid scientific theories for the origin and evolution of universe and life.

【寫作技法】there be句型

【翻譯】所有這些書的目的都在試圖告訴那些困惑不解且通常愚昧無知的老百姓:關(guān)于宇宙和生命的起源與進化,不可能同時存在兩種同樣有效的科學(xué)理論。

23. This book stands for reason itself. And so it does-and all would be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.

【寫作技法】省略了if的虛擬語氣,發(fā)生倒裝。原句應(yīng)該為“all wold be well if reason were the only judge in the creationism/ evolution debate.”

【翻譯】這本書本身就代表了理性。的卻如此--如果理性是神創(chuàng)論和進化論之爭的唯一評判標(biāo)準,那么一切問題就迎刃而解了。

24. We posted bulletins all day long, because of course this isn’t just something that happened in Australia. It‘s world history.

【寫作技法】用于寫作收尾起到非常好的立意效果

【翻譯】我們一整天都在發(fā)布公告,因為這絕不僅僅是發(fā)生在澳大利亞的事情,這是整個世界歷史性的時刻。

25. The full import may take a while to sink in.

【寫作技法】試圖說明某一結(jié)論還尚未成熟、未被人所普遍接受的時候,可以采用該句式。

【翻譯】這一法案的深刻意義要得到人們的深刻理解可能還需要一段時間。

熱門推薦:

考研網(wǎng)校哪個好
新東方考研輔導(dǎo)班
考研培訓(xùn)班
考研培訓(xùn)機構(gòu)哪個好
考研英語網(wǎng)絡(luò)課程
文都考研網(wǎng)校
北京考研培訓(xùn)班

×