發(fā)布時(shí)間: 2016年08月29日
【背景】
廣州馬拉松賽中,兩名選手突發(fā)性休克,在10公里終點(diǎn)倒下的21歲男選手19日被確認(rèn)搶救無(wú)效不幸去世,其家屬向賽事組委會(huì)索賠100萬(wàn)元,稱組委會(huì)方面態(tài)度強(qiáng)硬,目前賠償金額仍未談妥。而5公里選手丁喜橋的情況也不容樂(lè)觀,其家屬稱,他至今處于昏迷狀態(tài)。而近日以來(lái),相繼有多所高校在運(yùn)動(dòng)會(huì)上取消了長(zhǎng)跑項(xiàng)目,引發(fā)了社會(huì)的激烈討論,馬拉松選手猝死的悲劇也帶來(lái)了“生命之問(wèn)”。
【新聞】
我們來(lái)看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Doctors at a subsidiary hospital of the Guangdong Hospital of Traditional Chinese Medicine said Chen suffered cardiac failure again on Sunday night, several hours after his heart was restarted following emergency treatment at the course.
Doctors said Chen's heart started beating again during treatment at the hospital, but the cardiac arrest had damaged other organs.
According to Tang Xiaoping, director of the medical service department of the marathon's organizing committee, 1,517 runners suffered symptoms such as vomiting, dizziness and cramps during the event's various races.
The marathon, the first of its kind in Guangzhou, attracted more than 20,000 Chinese and overseas runners. Of that number, only 49 were listed as professional athletes.
"Through the event, we found the health of young people worse than that of senior participants," Tang said.
Chen's death is not China's only distance-running fatality. Two runners died during a marathon held in Beijing in 2004, Xinhua News Agency reported.
廣東省中醫(yī)院附屬醫(yī)院的醫(yī)生說(shuō),陳杰在被送往緊急救治以后,心臟恢復(fù)跳動(dòng),但是幾個(gè)小時(shí)以后,也就是周日晚間,他再次出現(xiàn)心臟衰竭的情況。
醫(yī)生說(shuō)陳杰在醫(yī)院接受治療時(shí)已恢復(fù)心跳,但是心臟驟停損害了他的其他器官。
馬拉松組委會(huì)醫(yī)療保障部部長(zhǎng)唐小平說(shuō),共有1,517名參加馬拉松的選手出現(xiàn)了如嘔吐、頭暈、抽筋等不適的情況。
唐小平說(shuō)?!巴ㄟ^(guò)這次事件,我們了解到年輕人的健康情況比年長(zhǎng)選手的健康情況差?!?br />
陳杰的死亡并不是中國(guó)長(zhǎng)跑賽事中的唯一案例。據(jù)新華社報(bào)道,2004年北京馬拉松比賽中,有兩名選手死亡。
【講解】
cardiac arrest指心臟驟停,心臟驟停是指心臟射血功能的突然終止,大動(dòng)脈搏動(dòng)與心音消失,重要器官如腦嚴(yán)重缺血、缺氧,導(dǎo)致生命終止。這種出乎意料的突然死亡,醫(yī)學(xué)上又稱猝死。
cardiac failure指心臟衰竭,心肌受到嚴(yán)重的傷害,令心臟無(wú)法正常地泵出足夠的血液來(lái)供應(yīng)身體各個(gè)器官活動(dòng)及代謝的需求,心臟因此漸漸變得肥大,失去心臟功能。
heart beat是心跳的意思。