發(fā)布時(shí)間: 2016年08月19日
【背景】
針對(duì)“北京將效仿上海采取車(chē)牌拍賣(mài)”的傳聞,北京市交通委日前表示,目前北京全市機(jī)動(dòng)車(chē)保有量已近520萬(wàn)輛,在公共交通體系還需要進(jìn)一步完善的背景下,購(gòu)車(chē)搖號(hào)政策一段時(shí)期內(nèi)不會(huì)改變,但是會(huì)不斷加以完善。
【新聞】
我們來(lái)看一段相關(guān)的英文報(bào)道
Beijing will continue to limit new vehicle registrations through a lottery system next year to hold down the number of vehicles on the road, the transportation authority said on Thursday.
Li Xiaosong, deputy director of the Beijing Municipal Commission of Transport, told a news conference on Thursday that granting car registrations via a lottery system is an effective way to prevent the number of vehicles from rising quickly.
The measure was introduced in 2011 to cap new car ownership at 240,000 a year.
交通當(dāng)局周四表示,北京明年將繼續(xù)通過(guò)搖號(hào)來(lái)限制車(chē)輛注冊(cè)以控制道路車(chē)輛數(shù)量。
北京市交通委員會(huì)副主任李曉松在周四的新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō),購(gòu)車(chē)搖號(hào)是阻止車(chē)輛增長(zhǎng)過(guò)快一個(gè)有效方式。
2011年購(gòu)車(chē)搖號(hào)政策開(kāi)始施行,為了將每年的新車(chē)數(shù)量控制在24萬(wàn)輛。
【講解】
“購(gòu)車(chē)搖號(hào)”在文中的表達(dá)為car/vehicle registration through/vie a lottery system,car/vehicle registration是“車(chē)輛登記”,lottery意為“抽獎(jiǎng)給獎(jiǎng)法,彩票”,如football lottery(足彩),welfare lottery(福彩)。文中第一句里hold down這個(gè)短語(yǔ)意思是“壓低,使不上漲”,最后一句中的cap作動(dòng)詞,意為“限制(數(shù)量)”。