發(fā)布時間: 2016年06月16日
2. 從我后來的經(jīng)驗看來,我對這個作法感到很后悔。
參考翻譯:1. In the light of your remarks, we rejected her offer.
2. In the light of my later experience I have regretted this.
今日課題:現(xiàn)在我們開始今天的學(xué)習(xí)。有這么個意思:突然而來的光讓我睜不開眼睛。就有人這么說:Sudden lights made me blink.
首先,請先跟我來熟悉一個名詞的意思和用法。這個名詞是light。Light有多種意思,其中的的2個意思有一個是“光線或光線的程度”,有一個是“燈”。
作為“光線或光線的程度”這個意思解釋時,是不可數(shù)名詞。作為“燈”這個意思解釋時,是可數(shù)名詞。我們來看下面的例句:
This light is too poor to read by. (這光線太暗不能看書。)
A soft light came into her eyes as she looked at him.(她望著他, 眼中閃露出柔情。)
Ps:light在這里是比喻義,相當(dāng)于“expression”。
Far below the plane we could see the lights of London.(從飛機上俯視遠(yuǎn)處可以看到倫敦的萬家燈火。)
A light was still burning in his study. (他的書房里仍有孤燈獨燃。)
現(xiàn)在,我們回過頭來看開篇提到的句子:Sudden lights made me blink. 在這里是指“光線的程度(太強)”,但是使用light的復(fù)數(shù)形式,我們?nèi)サ糇帜浮皊”即可。因此,根據(jù)所要表達(dá)的語意,正確的說法是:Sudden light made me blink.