位置: 考研網(wǎng)校 > 2024考研 > 英語(yǔ)一考研網(wǎng)課

熱門(mén)課程

英語(yǔ)一考研網(wǎng)課

英語(yǔ)一考研網(wǎng)課在考研培訓(xùn)班的選擇上,把握兩個(gè)原則即可:"沒(méi)有最好,只有更好",以及"適合的就是好的"。所以,無(wú)論哪個(gè)考研培訓(xùn)班,無(wú)論是實(shí)體班還是網(wǎng)絡(luò)課程,只要是適合自己的就是好的。在對(duì)自身復(fù)習(xí)習(xí)慣等多種因素有了清醒的認(rèn)識(shí)后,就要充分考察培訓(xùn)班,以便判斷一個(gè)培訓(xùn)班是否適合自己。新東方考研課程試聽(tīng),請(qǐng)點(diǎn)擊這里

新東方在線網(wǎng)課 ——是國(guó)內(nèi)首批專(zhuān)業(yè)在線教育網(wǎng)站之一,依托新東方強(qiáng)大師資力量與教學(xué)資源,擁有中國(guó)先進(jìn)的教學(xué)內(nèi)容開(kāi)發(fā)與制作團(tuán)隊(duì),致力于為廣大用戶(hù)提供個(gè)性化、互動(dòng)化、智能化的卓越在線學(xué)習(xí)體驗(yàn)。課程涵蓋出國(guó)考試、國(guó)內(nèi)考試、職業(yè)教育、英語(yǔ)學(xué)習(xí)、多種語(yǔ)言、K12教育等6大類(lèi),共計(jì)近3000門(mén)課程。目前,新東方在線網(wǎng)站個(gè)人注冊(cè)用戶(hù)已逾2000余萬(wàn),移動(dòng)學(xué)習(xí)用戶(hù)超過(guò)5000余萬(wàn)更是培訓(xùn)各方面的佼佼者。

選擇一個(gè)好的考研網(wǎng)校很重要,但其中也離不開(kāi)自身的努力,這里小編為大家摘錄了一些考研相關(guān)知識(shí)點(diǎn),方便考生學(xué)習(xí):

考研英語(yǔ)翻譯:狀語(yǔ)從句該如何翻譯

一.識(shí)別狀語(yǔ)從句
  第一步要要了解其概念,顧名思義,狀語(yǔ)從句就是指:一個(gè)句子在整個(gè)狀語(yǔ)從句中充當(dāng)狀語(yǔ)成分。在考研英語(yǔ)中,主要考讓步狀語(yǔ),時(shí)間狀語(yǔ),條件狀語(yǔ)和原因狀語(yǔ)這四種狀語(yǔ)從句。
  第二步識(shí)別狀語(yǔ)從句的常考的連詞,進(jìn)而知道這是具體哪類(lèi)狀語(yǔ)從句,再進(jìn)行翻譯。
  ??歼B詞:
  讓步狀語(yǔ)從句:while, although, though, no matter how, whatever, whenever, wherever等
  時(shí)間狀語(yǔ)從句:when, as, until, before等
  條件狀語(yǔ)從句:if, in case等
  原因狀語(yǔ)從句:because, since, for 句子
  二.狀語(yǔ)從句的翻譯:
  1. 讓步狀語(yǔ)從句:
 ?。?)讓步狀語(yǔ)從句有明顯的標(biāo)志詞如although,though, even if, even though,while等引導(dǎo)時(shí),從句部分翻譯前置。
  It doesn’t feel like a human or democratic relationship, even if both sides benefit.
  條件狀語(yǔ)從句在句首,翻譯時(shí)直譯即可,這里even if引導(dǎo)的從句在句末這時(shí)翻譯時(shí)需前置。
  即使對(duì)雙方有利,這感覺(jué)也不像是人類(lèi)的或者民主的關(guān)系。
  (2)還有一類(lèi)以whatever,whenever,wherever,no matter wh-引導(dǎo)詞引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,通常譯為不論...,無(wú)論...,不管...。
  Perhaps the places they have been to , the places they want to go, the things they like, the things they hate—whatever you talk about.
  Whatever引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,翻譯的時(shí)候也是前置,譯為無(wú)論...。無(wú)論你在談?wù)撌裁矗赡苁撬麄內(nèi)ミ^(guò)的地方,他們想去的地方,他們喜歡或是討厭的東西。
  2. 時(shí)間狀語(yǔ)從句:
 ?。?)翻譯時(shí)間狀語(yǔ)從句時(shí),翻譯時(shí)一般把從句前置翻譯,也就是與漢語(yǔ)表達(dá)一樣。
  As the cost to everyone else has become clearer, politicians have begun to clamp down.
  這里是as引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)直譯即可。隨著其他人所有人付出的代價(jià)越來(lái)越明顯,政客們已經(jīng)開(kāi)始鎮(zhèn)壓。
  The court cannot maintain its legitimacy as guardian of the rule of law when justices behave like politicians.
  這里是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)要把從句的翻譯前置。當(dāng)法官像政客那樣表現(xiàn)時(shí),法院將不能保持它作為法律規(guī)則守護(hù)者的合法性。
 ?。?)翻譯成固定句型,由hardly... when, no sooner... than, as soon as...等連詞引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句時(shí),常常翻譯成剛...就...。
  As soon as he heard the news, he cried.
  這里用的是固定句型as soon as,翻譯時(shí)就譯為剛...就... 他剛聽(tīng)到這個(gè)消息,就大哭起來(lái)。
  3. 條件狀語(yǔ)從句:
 ?。?)條件從句一般以if, in case等連詞引導(dǎo),翻譯時(shí),一般把從句部分前置,翻譯為如果...或若...。
  If you and I parachuted back to Fortune 500 companies in 1990, we would see much less frequent use of terms like journey, mission, passion.
  這里是由if引導(dǎo)的虛擬條件狀語(yǔ)從句,這里if條件句就在句首,直譯即可。如果我和你空降到20世紀(jì)90年代財(cái)富500強(qiáng)企業(yè),我們將會(huì)發(fā)現(xiàn)很少使用諸如‘旅程’‘使命’‘激情’等術(shù)語(yǔ)。
  It will retain a large part of the coalition’s spending plans if it returns to power.
  這是if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,先翻譯if引導(dǎo)的句子(即翻譯時(shí)從句前置),再翻譯主句。如果它重新執(zhí)政的話,它將保留聯(lián)邦的大部分支出計(jì)劃。
 ?。?)條件狀語(yǔ)從句翻譯時(shí)也可省略連詞。
  If you look hard enough, you’ll find that many of the products we use every day—chewing gums, skin moisturizers, disinfecting wipes, air fresheners, water purifiers, health snacks, teeth whiteners, fabric softeners, vitamins—are results of manufactured habits.
  這也是由if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,首先先斷句,可先把雙破折號(hào)的內(nèi)容單出來(lái),置后,然后翻譯剩下的句子,此時(shí)的連詞可略譯。仔細(xì)觀察,發(fā)現(xiàn)我們?nèi)粘J褂玫暮芏喈a(chǎn)品都是制造習(xí)慣的結(jié)果,如口香糖、潤(rùn)膚霜、消毒濕巾、空氣清新劑、凈化器、健康零食、牙齒增白劑、衣物柔順劑和維生素等。
  4. 原因狀語(yǔ)從句:
  原因狀語(yǔ)從句翻譯時(shí),通常放在句首,譯為因?yàn)?..所以,或者是之所以...是因?yàn)?..。
  They attract massive attention precisely because they remain the exception to the rule.
  這里就是由because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,翻譯時(shí)可用之所以...是因?yàn)檫@樣的翻譯來(lái)翻。他們之所以會(huì)引起廣泛關(guān)注,是因?yàn)樗麄內(nèi)匀皇且?guī)則中的例外。
  It’s a sad reality—our desire to avoid interacting with other human beings—because there’s much to be gained from talking to the stranger standing by you.
  這里由because引導(dǎo)的,看著比較復(fù)雜,但其實(shí)也是符合這個(gè)翻譯,先把破折號(hào)里面的句子翻譯出來(lái)再直譯整個(gè)句子。我們渴望避免與其他人交流,之所以這是一個(gè)可悲的事實(shí),是因?yàn)榕c站在你旁邊的陌生人的談話,你會(huì)收獲很多。
  英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯大致分為這幾種翻譯,若狀語(yǔ)從句在句首,直譯即可;若狀語(yǔ)從句在句末,翻譯置前,譯文會(huì)較為流暢;每種狀語(yǔ)從句翻譯中又略有差別,因此分別舉例說(shuō)明,可能是固定搭配翻譯,也可能翻譯時(shí)省略連詞。

點(diǎn)擊閱讀全文

專(zhuān)業(yè)考研老師在線答疑

13365

-考研問(wèn)題已解答-

我要提問(wèn)
全程班 直通車(chē) 專(zhuān)業(yè)課 管綜

新東方在線考研培訓(xùn)班 早備考效果佳 好成績(jī)水到渠成

新東方在線各科目老師簡(jiǎn)介

他們教過(guò)的人都成了考神、學(xué)霸,聽(tīng)他們的課,"逆襲"的不止一次考試,更是你的人生

公共課老師專(zhuān)業(yè)課老師管綜老師
  • 王江濤

    新東方考研英語(yǔ)首席主講,寫(xiě)作輔導(dǎo)實(shí)力教師,新東方20周年功勛教師,英語(yǔ)學(xué)習(xí)暢銷(xiāo)書(shū)作者。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士,北京大學(xué)碩士,曾任中國(guó)政府代表團(tuán)高級(jí)翻譯出訪歐美。14年英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),先后主講新概念英語(yǔ)、高考、四級(jí)、六級(jí)、考研、專(zhuān)四、專(zhuān)八、翻譯碩士、BEC、托福、雅思等各項(xiàng)課程。代表作:《考研英語(yǔ)高分寫(xiě)作》(考研寫(xiě)作暢銷(xiāo)書(shū))、《英語(yǔ)高分寫(xiě)作字帖》系列、《十天搞定英語(yǔ)詞匯》系列等。

    授課內(nèi)容考研寫(xiě)作
  • 張宇

    全國(guó)暢銷(xiāo)書(shū)《高等數(shù)學(xué)18講》、《考研數(shù)學(xué)題源探析經(jīng)典1000題》作者,高等教育出版社《全國(guó)碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試數(shù)學(xué)考試參考書(shū)(大綱解析)》編者之一,2007年斯洛文尼亞全球可持續(xù)發(fā)展大會(huì)受邀專(zhuān)家(發(fā)表15分鐘主旨演講)。首創(chuàng)"題源教學(xué)法",對(duì)考研數(shù)學(xué)的知識(shí)結(jié)構(gòu)和體系有全新的解讀,對(duì)考研數(shù)學(xué)的命題與復(fù)習(xí)思路有極強(qiáng)的把握和預(yù)測(cè)能力,讓學(xué)生輕松高效奪取高分。

    授課內(nèi)容考研數(shù)學(xué)
  • 徐濤

    政治經(jīng)濟(jì)學(xué)博士,省級(jí)政研機(jī)構(gòu)思政教育專(zhuān)員??佳休o導(dǎo)專(zhuān)家,新東方在線名師,考研政治全國(guó)巡講師。長(zhǎng)期從事考研政治的教研、講學(xué)工作,善于總結(jié)方法,捕捉熱點(diǎn),幫助考生順利通過(guò)考研。

    免費(fèi)試聽(tīng):

    授課內(nèi)容考研政治
  • 武峰

    新東方在線實(shí)力講師,主講四六級(jí)翻譯、考研翻譯。北外英語(yǔ)博士后,美國(guó)布朗大學(xué)高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者,前外交部翻譯室翻譯,北京奧運(yùn)會(huì)高級(jí)貴賓陪同翻譯。

    授課內(nèi)容翻譯
  • 徐琦

    徐琦,陽(yáng)光實(shí)力偶像派,臨床醫(yī)學(xué)院教師,承擔(dān)北醫(yī)各專(zhuān)業(yè)及各層次(包括八年制)的課程,深受學(xué)生歡迎。授課耐心細(xì)致,將傳統(tǒng)的理論知識(shí)與自己的臨床經(jīng)驗(yàn)和思維結(jié)合在一起,融會(huì)貫通。善于從基礎(chǔ)知識(shí)入手,靈活運(yùn)用。主講科目:病理學(xué)、外科學(xué)、醫(yī)學(xué)人文精神。

    授課內(nèi)容考研西醫(yī)
  • 關(guān)也

    新東方在線歷史、翻譯碩士主講教師。北京大學(xué)博士,北京新東方優(yōu)能一對(duì)一部門(mén)教學(xué)經(jīng)理,北京新東方文綜項(xiàng)目創(chuàng)始人,新東方集團(tuán)杰出教師。以實(shí)用的方法讓高考變簡(jiǎn)單,用新穎的講解讓歷史變精彩。

    授課內(nèi)容歷史學(xué)
  • 朱杰

    數(shù)學(xué)名師朱杰:上海重點(diǎn)高校數(shù)學(xué)系教師、數(shù)學(xué)專(zhuān)業(yè)博士,考研數(shù)學(xué)張宇團(tuán)隊(duì)核心成員,主講考研數(shù)學(xué)(概率論與數(shù)理統(tǒng)計(jì))、管理類(lèi)聯(lián)考數(shù)學(xué)十多年。教學(xué)強(qiáng)調(diào)"三基"(基本概念、基本理論、基本方法)與應(yīng)試技巧的融會(huì)貫通,對(duì)考研題源"歷年真題"有著深入的研究,上課幽默、風(fēng)趣,內(nèi)容充實(shí),信息量大;關(guān)心、關(guān)愛(ài)學(xué)生,深受到學(xué)生歡迎。

    授課內(nèi)容管綜數(shù)學(xué)
  • 楊晶

    MBA、MPAcc數(shù)學(xué)輔導(dǎo)專(zhuān)家,數(shù)學(xué)功底深厚,講課富有激情,親和力強(qiáng),精準(zhǔn)把握MBA的考試重點(diǎn)、難點(diǎn)和必考點(diǎn),使紛繁復(fù)雜的數(shù)學(xué)變得有條有理,教學(xué)注重基礎(chǔ)和技巧并立,深受廣大學(xué)員的喜愛(ài)和尊敬。

    授課內(nèi)容管綜數(shù)學(xué)

考研備考百寶箱解你所惑

考研課程及困惑在線咨詢(xún)實(shí)時(shí)答疑

熱門(mén)文章