【南京西班牙語(yǔ)培訓(xùn)】
意思
辣眼睛的直接翻譯應(yīng)該是:
Me pican los ojos. ?
但是這個(gè)沒(méi)人能聽(tīng)懂。辣眼睛的西語(yǔ)是:
Me sangran los ojos. ?
Sangrar = 流血
Los ojos = 眼睛
還有一個(gè)說(shuō)法:
Qué miedo...
好可怕
使用
這句話特別適合你看帶著很多錯(cuò)誤的文字的時(shí)候使用,一般是Whatsapp或者微信聊天的時(shí)候。在西班牙有些年輕人沒(méi)文化,不會(huì)拼單詞,打字的時(shí)候會(huì)做類似于以下錯(cuò)誤:
Oye寫成Olle ?
v寫成b,b寫成v:比如 ?Dónde bas? ?
如果讓你辣眼睛的是很難看的照片什么的,那你可以用 Qué miedo。
實(shí)例
你和朋友在微信上聊:
—Olle, ?qué tal estás?
Olle應(yīng)該寫成Oye(這個(gè)錯(cuò)誤很大),你怎么樣?
—Dios... me sangran los ojos.
我的天哪,我的眼睛要流血(無(wú)法直視)
你看你朋友自拍發(fā)朋友圈,照片太難看了:
—Madre mía, qué miedo.
咨詢電話【熊老師】:18094226859
了解更多南京西班牙語(yǔ)培訓(xùn)>>>>南京西班牙語(yǔ)培訓(xùn)
了解更多南京培訓(xùn)網(wǎng)>>>>南京培訓(xùn)網(wǎng)